Чтобы ты была здесь Çeviri Fransızca
102 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты была здесь!
Pars!
Хотел бы, чтобы ты была здесь.
J'aimerais que tu sois là. Comment va-t-on mari?
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была здесь на следующей неделе.
- Ne viens pas la semaine prochaine.
Я вообще не хотел, чтобы ты была здесь.
Je ne te veux pas avec moi. Tant pis.
Почему бы он ни хотел, чтобы ты была здесь.
Pourquoi ne voudrait-il pas que tu sois ici?
Я бы очень хотела, чтобы ты была здесь весь день.
C'était super de vous avoir avec moi.
С твоей мамой было очень плохо и он хотел, чтобы ты была здесь, пока он устроит ее в больницу.
Ta mère n'allait pas bien du tout. Il voulait que tu restes ici pendant qu'il essayait de l'hospitaliser.
Мы хотим, чтобы ты была здесь, и мы хотим, чтобы ты знала, что мы поддерживаем твое решение вернуться в школу.
On veut que tu sois là et on veut que tu saches qu'on soutient ta décision de revenir dans cette école.
Не хотел, чтобы ты была здесь.
Pour pas t'avoir ici.
Я так хотел бы, чтобы ты была здесь...
Si seulement t'étais là...
"Хотел бы, чтобы ты была здесь, с любовью, папа".
"J'aimerais que tu sois là. Je t'aime, papa."
Конечно, я хочу, чтобы ты была здесь. Хочу, но...
Ça me fait plaisir que tu sois là, voyons.
Чтобы ты была здесь по чужой, а не по своей воле..
Que tu sois pas là par plaisir.
Я хотел бы, чтобы ты была здесь.
J'aurais aimé que tu sois là.
Послушай, когда они придут Я хочу, чтобы ты была здесь, в безопасности
Quand ils seront là, je veux que tu restes ici, à l'abri.
Он хочет, чтобы ты была здесь, с ним.
Il veut vous garder ici avec lui.
Я хочу, чтобы ты была здесь.
Je te veux ici.
Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
Je ne te veux pas près du bébé.
Видишь, поэтому я хочу, чтобы ты была здесь.
Tu vois, c'est pour ça que je souhaite que tu sois là.
Я хочу, чтобы ты была здесь.
J'aurais aimé que tu sois là pour voir ça.
Крис не хочет, чтобы ты была здесь.
Chris ne te veux pas ici.
Я не знаю, что ты там себе напридумывала, но я не хочу, чтобы ты была здесь.
Je ne sais pas ce qui va pas dans votre tête, mais je ne veux pas de vous ici.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Et puis, c'était ici que je pouvais te parler, et être tout ce que tu voulais que je sois.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
Oui. Je serais bien resté, mais tout a une fin. L'entraînement que tu as eu n'est qu'une étape.
Если бы Кэрен была здесь, она бы хотела, чтобы ты был с другими людьми, верно?
Si Karen était encore là, elle voudrait que tu sois avec quelqu'un d'autre, non?
Ты хочешь, чтобы я была здесь?
Tu veux me voir?
Джеки, ты уверена, что тебе будет здесь хорошо с Хайдом? Потому что я не хочу, чтобы ты была печальной всю ночь.
Jackie, tu es sûre que ça va d'être ici avec Hyde?
Если ты беспокоишься, сиди поменьше за компьютером и побольше здесь, чтобы у него была компания.
Si ça t'inquiète autant, t'as qu'à te décoller de ton ordinateur et lui tenir compagnie.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
J'ai besoin... Tu as dit que tu étais là...
Я бы отдала все. чтобы не быть здесь Ты понимаешь, чтобы, чтобы моя жизнь была такой, как я планировала чтобы даже иметь время спросить "а как же я"?
Je donnerais tout l'or du monde pour ne pas être là, pour que ma vie se passe comme je l'avais prévu, pour avoir le temps de me demander : "Et moi"?
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Parce que si tu pouvais être honnête, si tu pouvais dire la foutue vérité une seule minute, tu admettrais que tu n'es pas là pour parler.
Ты не хочешь, чтобы я здесь была?
Tu ne me veux pas ici?
И ты была здесь все это время, чтобы защитить землю?
Donc tu es restée ici tout ce temps, luttant pour ta vie pour protéger la Terre?
Я думал ты была здесь, чтобы помочь мне.
Je croyais que tu étais ici pour m'aider.
И этого мы хотим для тебя, Саманта : "Чтобы ты была счастлива здесь".
Et c'est ce qui compte pour nous, Samantha.
Ты хочешь, чтобы я была здесь единственным человеком без семьи?
On me fait un honneur.
Ты хотел чтобы я была здесь, я здесь.
Tu voulais que je sois là, je suis là.
Ты хотел, чтобы она была здесь.
C'est toi qui voulais qu'elle vienne.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты представила, что твоя сестра была бы здесь с нами прямо сейчас.
Tiens, je viens vous souhaitez à l'image si votre sœur ont été ici avec nous dès maintenant.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Si tu as besoin de moi, je serai là. Selon moi, tu avais une bonne raison de ne pas insister pour que je vienne.
¬ общем, € здесь только дл € того, чтобы ты была уверена, что этот год будет дл € теб € счастливым и успешным.
En gros, je suis là juste pour t'assurer une année réussie et heureuse.
Послушай, я не хочу, чтобы Пич знала, что ты здесь была.
Je ne veux pas que Peach sache que tu étais là.
Надо обыскать Бекки. Я хочу, чтобы здесь была и ты.
On doit fouiller Becky au corps.
Ты не хочешь, чтобы она была здесь.
Tu ne veux pas d'elle ici.
Итак, мы хотим, чтобы ты была счастлива здесь, Алисия.
Alors, nous voulons que tu restes satisfaite ici, Alicia.
Тогда почему ты не принял меры, чтобы она была здесь в освобождении в больнице, в случае, если ее мать не скончается этой ночью?
Alors, pourquoi n'avez vous pas fait le nécessaire pour qu'elle soit là? en permission. Au cas où sa mère ne passe pas la nuit?
* Я хочу, чтобы Кики была здесь Сапоги, поворот, ты - королева *
♪ I want to have a kiki, boots, turn, queen ♪
И без тебя меня бы сейчас здесь не было, я хочу, чтобы ты была на сцене со мной.
Et je n'en serais pas là aujourd'hui si ça n'avait pas été pour toi, je veux que tu sois avec moi sur la scène.
Ты не хочешь, чтобы она была здесь?
Tu veux pas la voir?
Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму.
Si tu ne veux pas de moi ici, je comprendrais parfaitement.
Я бы предпочла, чтобы она была здесь со мной, а ты с Мейсоном.
J'ai demandé à Amélia de le faire. Oh, j'aurais préféré qu'elle soit ici avec moi
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82