Чтобы ты сделал Çeviri Fransızca
1,398 parallel translation
Мне нужно, чтобы ты сделал анализ ДНК как можно быстрее.
Faut que tu fasses un test ADN le plus tôt possible.
Карев, мне нужно чтобы ты сделал рентген запястья Мистеру Кроули пока я делю ей МРТ
Karev, fais une radio du poignet de M. Crowley, - pendant que j'amène sa mère à l'IRM.
Теперь ей нужно, чтобы ты сделал это ради нее.
Tout comme votre mère ferait tout pour vous. Mais il faut que vous fassiez ça pour elle.
Джори, мы хотим чтобы ты сделал что-нибудь с собачьим шоу.
Dori... trouve-nous quelque chose sur les chiens de concours.
Она не хотела, чтобы ты сделал какую-нибудь глупость.
Elle ne voudrait pas que vous fassiez quelque chose de stupide.
Я хочу, чтобы ты сделал Гейл счастливой.
Je veux que tu rendes Gail heureuse.
Послушай, пару дней назад ты сказал, что у тебя с ней все кончено. А потом ты пришел и сделал все, что мог, чтобы снова сблизиться с ней.
Il y a quelques jours, tu m'as dit que c'était fini, entre vous deux et malgré ça, tu as tout fait pour te rapprocher d'elle à nouveau.
Ты сделал биопсию печени, чтобы проверить... Не получилось.
Vous avez fait la biopsie du foie?
Фил, я всегда считал, что то, что ты сделал, было невероятно храбрым. И я просто хотел, чтобы компания это признала.
Pour moi, ce que tu as fait était incroyablement courageux et je voulais que la compagnie le reconnaisse.
Я хочу, чтобы ты открыл глаза и сделал это.
Ouvre les yeux et fais-le.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Qu'attendez-vous de moi?
Что ты хочешь, чтобы я сделал сейчас?
Je fais quoi, maintenant?
Но я имел в виду... что ты хочешь, чтобы я сделал, это я о себе и Кеппи.
Mais je voulais dire... Je fais quoi, pour Cappie et moi?
Но мне нужно чтобы ты пошел и сделал это. - Хорошо, хорошо, хорошо.
- mais j'ai besoin que tu le fasses.
- Да. Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Je fais quoi, alors?
если я узнаю, что ты сказал или сделал что-нибудь что подтолкнуло бедного парня к пропасти я жизнь положу чтобы убедится что никогда твоя нога не вступит на землю кампуса снова ты понимаешь меня?
Si je découvre que vous avez dit ou fait quelque chose pour pousser ce pauvre gosse à sauter, Je ferai tout mon possible pour m'assurer que vous ne remettiez plus jamais un pied sur ce campus. C'est compris?
Я могу помочь тебе. что ты хочешь чтобы я сделал?
- Je peux être utile?
Ну, что ты.. Что хочешь чтобы я сделал?
Que veux-tu que je fasse?
" что ты хочешь, чтобы € сделал?
Tu attends quoi de moi?
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла
- Je peux l'appeler si vous voulez.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
De quoi as-tu besoin?
Я знаю, что ты слаб. Но мне нужно, чтобы ты постарался и сделал это ещё раз.
Mais j'ai besoin que tu le fasses encore une fois, pour moi.
Дани... Даниэла, что ты... что ты хочешь, чтобы я сделал?
Daniella, que veux-tu que je fasse?
Ух, Тоби, что ты сделал такого в прошлой жизни, чтобы стать таким отвратительным в этой?
Toby, qu'as-tu fait dans une vie antérieure pour être si dégoûtant maintenant?
Как только я начинаю вести себя как обычный подросток, ты хочешь, чтобы я был идеальным, каким меня сделал Бейн!
Quand j'agis comme un vrai adolescent, tu veux que je sois parfait. Comme la Bane m'a fait!
Я уверен, детектив... если бы он не получал лечения... ему необходимого... ты... сделал бы все, что мог... чтобы увидеть его живым... еще один день, даже если бы потребовалось нарушить закон.
Mais je suis sûr, inspecteur... Que s'il n'avait pas eu le traitement dont il avait besoin... Vous auriez fait tout ce qu'il fallait...
Ты бы это сделал, чтобы твой отец ушел с честью.
Vous l'auriez fait pour honorer votre père.
Откуда ты знаешь, что я это сделал не чтобы ты мне ещё один шанс дала?
Comment tu sais que je l'ai pas fait pour avoir une nouvelle chance?
Блэр, что бы ты ни хотела, чтобы он сделал, ты действительно думала, что он бы отказал тебе?
Peu importe ce dont tu avais besoin, tu crois qu'il te l'aurait refusé?
Ну, не то, чтобы ты мне не нравишься топлесс и с подводкой, но я думаю, ты сделал правильный выбор.
Non que tu ne me plaises pas torse nu et avec de l'eyeliner. Tu as fait le bon choix.
Год назад, ты бы сделал все, чтобы победить в этой войне.
Il y a un an, tu aurais fait n'importe quoi pour remporter cette lutte.
- Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Я...
- Que dois-je faire?
Я хотел бы знать, что бы ты сделал, чтобы счастье повернулось
Je me suis dit qu'il était temps que la chance tourne.
Что бездомные - самая большая трагедия америки. А что ты сделал, чтобы помочь?
Mais qu'as-tu fait pour y remédier?
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Qu'est-ce que j'y peux?
Выйти, поднять руки и встать на колени? Ты хотел чтобы я это сделал?
Que je te supplie à genoux, c'est ça?
Если бы ты когда-нибудь действительно кому-то помог, если бы ты сделал что-нибудь, чтобы показать, что ты заботишься о ком-либо еще, кроме себя, тогда может быть.
Si tu avais voulu aider quelqu'un, si tu avais fait un geste pour montrer que tu n'es pas égoïste, alors peut-être.
Не то, чтобы я не ценил все то, что ты для меня сделал.
De vivre comme un homme et non comme un enfant.
И 12 лет назад, когда тебя выдвинули в апелляционный суд, ты сделал всё, чтобы об этой истории не узнали.
Vous l'avez mise enceinte. Et il y a 12 ans, quand vous étiez candidat à la cour d'appel, vous avez fait en sorte d'étouffer cette affaire.
После всего, что ты сделал, ты хочешь, чтобы я тебя спас?
Après tout ce que tu m'as fait, tu veux que je te sauve?
У меня было некоторое время, чтобы подумать над тем, что ты сделал
J'ai repensé à ce que vous avez fait.
Знаешь, я бы не хотел, чтобы ты это сделал.
Moi, je voudrais pas du tout.
Ты знаешь, что я сделал? Чтобы вернуться к тебе?
Tu sais ce que j'ai fait?
Что? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que veux-tu que je fasse?
Скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Vous voulez quelque chose en particulier?
Что ты хочешь чтобы я сделал?
Qu'est-ce que tu aurais voulu que je fasse?
Да, но Майк, играть грязного оперативника после всего что ты сделал, чтобы очистить своё имя... Ты уверен?
Tu vas jouer à l'agent double après tout ce que tu as fait pour te disculper?
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
La vérité, c'est que je pensais les remplacer de toute façon... alors peu importe ce que tu en fais.
Я ценю все, что ты сделал, чтобы найти Ринкона. И это возможно малая часть меня понимает, зачем ты связался с Гилроем.
J'apprécie que tu aies retrouvé Rincon... et une partie de moi comprend peut-être ce que tu veux faire avec Gilroy.
Чтобы спасти Годрика, ты сказал бы и сделал бы всё, что угодно.
Tu aurais dit et fait n'importe quoi pour sauver Godric.
Я все сделал, чтобы помочь тебе, а ты только и делал, что ходил и пакостил.
Je t'ai aidé et tout ce que tu as fait, c'est te plaindre!
чтобы ты сделал это 22
чтобы ты сделал кое 31
чтобы ты сделала 29
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты сделал кое 31
чтобы ты сделала 29
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87