Чтобы ты уходил Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты уходил
- Je ne veux pas que tu le quittes.
Я не вижу оснований, чтобы Ты уходил отсюда!
Je déteste cet endroit.
Я не хочу, чтобы ты уходил!
Ne me quitte pas!
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Ne pars pas.
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
- Écoute, Lou, je ne veux pas que tu quittes ta femme à cause de moi.
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Je ne voudrais pas que tu termines sur un échec... Laisse-moi le sale boulot, tu es trop scrupuleux.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Je ne veux pas que vous partiez.
Я испугалась... я не хотела, чтобы ты уходил.
J'avais peur! Je ne voulais pas que vous me quittiez.
И не твоя битва тоже, но я не вижу, чтобы ты уходил.
- Tu n'es pas parti non plus.
Да что же это такое с Сеймуром? Похоже, что пёсик не хочет, чтобы ты уходил.
On dirait qu'il veut pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
N'y allez pas.
Я не хочу, чтобы ты уходил!
Je ne te laisserais pas partir! Non!
Нет такого закона, чтобы ты уходил.
Il n'y a aucune loi qui dise que tu dois t'en aller.
Я, конечно, не хочу, чтобы ты уходил домой.
Je ne veux pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Mais j'ai envie de parler.
Я не хочу, чтобы ты уходил, если это то, о чем ты спрашиваешь.
Je ne veux pas que vous partiez, si c'est ce que vous voulez savoir.
- Слушай, Я не хочу чтобы ты уходил...
- Non toi, je veux pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Je ne veux pas que tu partes.
Знаешь, я тут подумал... я не хочу, чтобы ты уходил.
J'y ai pensé. Mais... Je ne veux pas que vous partiez.
Значило, что я не хочу, чтобы ты уходил.
Ça voulait dire que j'aimerais que tu ne partes pas.
Я никогда не хотел, чтобы ты уходил.
Je n'ai jamais souhaité ton départ.
Я сказала : не хочу, чтобы ты уходил!
J'ai dit que je ne voulais pas que tu t'en ailles. Denis!
Я не хочу, чтобы ты уходил с работы.
Je ne veux pas que tu démissionnes.
Я не хочу чтобы ты уходил. Я тоже.
Je souhaite que tu n'ais pas à partir.
Мы же кричали, чтобы ты уходил!
- On t'a dit de partir.
Ну, хорошо, потому что я не не хочу, чтобы ты уходил.
Bien, parce que je veux pas que vous le fassiez.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Je veux que tu restes.
Но просто, чтобы ты знал, я не согласна с позицией Харви, и не хочу, чтобы ты уходил.
Mais pour information, je ne suis pas sur la même longueur que Harvey. Je ne veut pas que tu t'en aille.
И вместо того, чтобы сказать : "Эй, Энди, я люблю тебя мужик, и я не хочу, чтобы ты уходил", они скажут что-то вроде :
Donc au lieu de dire, "Hey, Andy, Je t'aime, mec. J'ai pas envie que tu partes," On dit quelque chose comme,
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Je veux pas que tu partes.
Ты можешь... - Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Je ne veux pas que tu partes.
Не хочу, чтобы ты уходил, малыш.
Je veux pas que tu t'en ailles, bébé.
- Я не хочу, чтобы ты уходил на несколько дней подряд, пытаясь её поймать.
J'en ai assez que tu partes des jours entiers pour la chasser.
— Нет, я не хочу, чтобы ты уходил.
Non, je ne veux pas que tu y ailles. T'es sûr?
Я не хочу, чтобы ты уходил!
Je ne veux pas que tu partes!
Не хочу, чтобы ты уходил.
Je ne veux pas que tu y ailles.
Я не хочу, чтобы ты уходил в отставку.
Je ne veux pas que vous démissionnez.
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Je veux que vous restiez.
- Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил. - Если она меня уволит, я могу найти другую работу.
Je trouverais un autre poste.
Ты уходил с головой в работу, чтобы скрыться от личной жизни и сел на стимуляторы, чтобы скрыться от работы.
Tu utilises ton travail pour fuir ta vie privée... et les Stims pour fuir les contraintes de ton travail!
О, я не знаю. Может быть потому, что я не помню, чтобы ты пользовался этим парфумом, когда ты уходил вечером?
Tu ne sentais pas ce parfum quand tu es parti ce soir.
Ты видела, чтобы кто-то уходил вчера с пляжа?
Tu as vu quelqu'un quitter la plage, hier soir?
Я просто не хочу, чтобы ты уходил, когда все закончится.
Je ne veux pas que tu partes même quand ce sera fini, Sam.
Я не хочу, чтобы ты от нас уходил.
Je ne veux pas que tu partes.
- Я не хочу, чтобы ты снова уходил. - Нет.
- Je ne veux pas que tu repartes. - Non.
Ты не хочешь, чтобы я уходил, потому что ты что-то чувствуешь ко мне?
Tu refuses que je parte à cause de tes sentiments pour moi.
Ты не хочешь, чтобы он уходил, так почему ты все это говоришь?
Vous ne voulez pas qu'il parte, alors pourquoi me dire tout ça?
Ты не хочешь, чтобы я уходил.
Tu ne veux pas que je parte.
Ты не хотела, чтобы твой парень уходил даже когда дом был закончен.
Tu ne voulais pas que ton petit-copain parte une fois que la maison serait finie
Ты спросил, думал ли я о тебе, когда я сбежал, ответ - НЕТ, и уж точно я не чувствовал вины, когда уходил, ведь чтобы сделать это, спасти себя и оставить тебя, я отключил свои чувства, черт возьми.
Tu m'as demandé si j'avais pensé à toi après m'être échappé et la réponse est non, et je ne me sens pas du tout coupable de t'avoir quitté car pour me sauver et te quitter,
С тобой не случалось, чтобы новый знакомый заполнял дыру в твоей душе, а когда он уходил, ты снова болезненно ощущал эту пустоту?
T'as déjà rencontré quelqu'un qui t'a donné l'impression de remplir un vide en toi et qui, après son départ, t'a fait te sentir atrocement seul?
чтобы ты уходила 51
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60