Чтобы ты сказала Çeviri Fransızca
787 parallel translation
Так, Эми я хочу, чтобы ты посмотрела очень внимательно. И хочу, чтобы ты сказала мне, если твой друг сейчас в саду. Ты поняла, Эми?
Amy, regarde autour de toi bien soigneusement... et dis-moi si ton amie est à présent dans le jardin.
И потом я хочу, чтобы ты сказала, что здесь никого нет. - Но она там.
Et dis-moi qu'il n'y a personne ici.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Demande à ce jeune homme de m'appeler.
Хочу чтобы ты сказала ей про меня пару хороших слов.
Parle-lui de moi.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Toi, dis-le-moi.
Она сказала, что ты говоришь глупости, Ты хочешь избежать меня, чтобы встретиться с ней.
Elle a dit que tu racontais des bêtises, que tu voulais m'éviter et lui donner un rendez-vous.
И она сказала тебе, чтобы ты шёл жарить яичницу.
Elle vous a envoyé paître.
Хочешь, чтобы я сказала князю слово, одно только слово - и ты пойдешь к себе одна, проливая слезы?
Veux-tu que je dise au prince un mot, un seul mot pour que tu rentres chez toi toute seule en pleurant?
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я... - Так глупо... "яростно".
C'est ridicule.
Ты хочешь, чтобы я сказала Ллойду, что согласна.
Vous voulez que j'en parle à Lloyd.
Я сказала тебе сразу идти домой с рынка, чтобы ты отнес то платье г-же Снайдер.
Je t'ai pas dit de revenir directement du marché pour que tu apportes ce vêtement à Mme Snyder?
Мама сказала, чтобы ты заботился обо мне, и я хочу поиграть.
- Joue avec moi.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Qu'est-ce que c'est? Ah ben!
Здравствуй, Чиро. Ты сказала, чтобы он зашел к нам завтра?
Tu lui as dit de venir demain soir?
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Les infirmières ont surgi...
Она сказала, чтобы ты уходила.
C'est Madame qui te le demande.
Я же сказала, чтобы ты больше сюда не приходил.
Je t'ava s dit de ne plus revenir, non?
Ты правда хочешь, чтобы я сказала?
- Tu veux le savoir?
Ты бы уже давным-давно сказала мне, чтобы связать меня.
Tu me l'aurais dit pour me retenir.
Ты бы сказала своему брату, чтобы он нам здесь муки купил.
Il fallait dire à ton frère qu'il nous achète de la farine.
В Париже, Анна... может, для того, чтобы разлучить нас, сказала, что ты работаешь на тайную полицию.
À Paris, Anna... peut-être pour m'éloigner de toi, m'a dit que tu travaillais pour la police secrète.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Почему же ты не сказала ему, чтобы он сходил в дом на холме?
Pourquoi tu ne lui as pas dit d'aller à la maison sur la colline?
Сьюзан ты сказала мне, что боишься, что я создал получеловека, полукомпьютер чтобы заменить ими людей.
Susan, vous aviez peur que je crée un ordinateur à demi-humain pour supplanter l'espèce humaine.
Тося, мать сказала, чтобы ты в воскресенье к нам на дачч приехала.
Maman dit que dimanche tu pourrais venir nous voir à la datcha.
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Je pensais que tu étais très gentille.
Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
C'était comme tu l'as compris.
Что ты хочешь, чтобы я им сказала?
Qu'est-ce que je leur dis?
Она сказала мне, что хочет, чтобы ты пригласил ее на Глубоководные Чудеса.
Elle m'a dit de te dire qu'elle voulait que tu l'invites au bal de la Féerie sous-marine.
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга. Но разве я не преуспел в этой области?
Quand tu disais que tes parents se servent de toi pour se venger l'un de l'autre, tu ne penses pas que je serais vraiment bon pour ça?
Что ты хочешь, чтобы я тебе ещё сказала? Да ту же самую хуйню несёт...
Elle repasse le même disque.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Je veux que tu te fasses amie avec lui... que tu fouilles dans ses papiers et que tu me dises ce que tu trouves.
Ты сказала, "Нет, Я поведу чтобы вы могли поговорить." Помнишь?
Tu te souviens?
Кроме того, ты сказала, чтобы я пошел с тобой!
J'irai avec toi voir police. Ryu!
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Je leur avais dit, tu es trop méchante pour avoir peur.
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказала?
- Que veux-tu que je dise?
Ну да, но что ты хочешь, чтобы я тебе сказала?
Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
Но самой главной персоной во всём этом была именно ты! И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Mais toi, la plus concernée, tu n'as pas dit que tu voulais que l'enfant soit à nous.
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Je veux que tu saches... que j'ai entendu tout ce que tu as dit.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Comme pour la mort d'Andrew.
Она сказала : " Мне нужно, чтобы ты трахнул ее, Ник.
" Je veux que tu la baises, Nick.
Но дорогуша, ты же только что им сказала, чтобы они написали.
Mais ma chérie, tu viens juste de dire à tes amies de t'écrire.
Если бы я пришла к тебе за день до главной гонки и сказала : "Алекс, я должна уехать. Я хочу, чтобы ты все бросил и поехал со мной."
Si la veille de la course... je t'avais dit, " Alex, je pars.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Tu m'avais demandé de te dire quand tu sonnes faux.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Il m'a dit de te dire qu'il serait dans ton coin, demain, vers 21 heures, qu'il s'arrêterait devant chez toi et qu'il serait ravi de te voir.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Dis-moi qui il est.
Ты хочешь чтобы я соврало Сказала что он был ужасен
Tu veux que je mente.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
J'ai dit que j'aimerais que tu partes.
Я хочу, чтобы ты знал, что доктор Крашер сказала, я скоро могу вернуться к выполнению обязанностей.
Le Dr Crusher dit que je reprendrai mes fonctions bientôt.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Où sont les bâtons que tu devais amener?
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87