Это действительно необходимо Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Это действительно необходимо?
Pour Barberot.
Это действительно необходимо, или хотя бы разумно?
Est-ce nécessaire ou même sage?
Вам это действительно необходимо. Ложитесь.
Allez, vous en avez réellement besoin.
Все это действительно необходимо?
- Tout cela est-il bien nécessaire?
Это действительно необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
O, это действительно необходимо?
- Est-ce vraiment nécessaire?
А... это действительно необходимо?
- Est-ce vraiment nécessaire?
Это действительно необходимо?
- Est-ce vraiment nécessaire?
Это действительно необходимо?
Oh, Nikki, Il est arrivé un malheur à Carole!
- Это действительно необходимо?
- Il le faut vraiment?
- Это действительно необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
- Это действительно необходимо?
- Est-ce bien nécessaire?
Это действительно необходимо? Я должен умереть от аневризмы мозга.
Je vais mourir d'une rupture d'anévrisme.
Это действительно необходимо?
C'est absolument nécessaire?
Я хотел бы отправиться на планету и проверить это. Это действительно необходимо?
Si c'est dû à une espèce de déficience chimique comme, euh les diabétiques et leur incapacité à assimiler le sucre.
Это действительно необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Что, нам это действительно необходимо?
C'est vraiment nécessaire ça?
Это действительно необходимо, Др.
Est-ce vraiment nécessaire, Dr.
Это действительно необходимо, Чарльз?
C'est vraiment nécessaire, Charles?
Если это действительно необходимо, не могу ли я продолжать лечение амбулаторно?
Mais... S'il le faut, je peux continuer en consultation externe?
Это действительно необходимо?
Est-ce réellement nécessaire?
– Это действительно необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Всё это действительно необходимо? Вас похитили и пытали.
- Vous avez été enlevé et torturé.
Но я не убивал его. Это действительно необходимо?
Ouais, Ritchie m'a mouchardé, j'étais furieux, mais je l'ai pas tué.
Что ж, здесь это действительно необходимо.
En tout cas l'endroit en a besoin.
Я приношу вам кофе с пончиками вот уже четыре месяца. Это действительно необходимо?
Je vous apporte des beignets et du café depuis quatre mois maintenant.
А это действительно необходимо?
C'est indispensable?
Нет, сэр. Если это будет действительно необходимо.
Oui, monsieur, s'il est absolument indispensable que je le fasse.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Je voulais... je voulais te demander, c'est ça qui plaît aux hommes?
Это действительно так необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Это действительно было необходимо?
- Etait-ce nécessaire?
Голограмме? Доктор, это действительно так необходимо?
- Docteur, est-ce bien nécessaire?
Это действительно необходимо?
- Est-ce bien nécessaire?
Ничто из этого на самом деле не важно. Быть рядом с этим человеком... и с нашим прекрасным ребенком... это всё, что мне действительно необходимо.
Si je peux être avec cette personne, là... et notre beau bébé... c'est tout ce qu'il me faut.
Это должно быть действительно необходимо.
Il faudrait que ce soit vraiment nécessaire.
Это было действительно необходимо?
Non... non, non, non... C'est juste qu'ils ne te connaissent pas.
Сьюзан, тебе действительно необходимо все это?
Tu as vraiment besoin de tout ça? On n'émigre pas.
Это действительно необходимо, мам?
D'après ce que j'ai entendu, tu es allée dans des lieux bien plus sales.
- А это действительно так необходимо, сэр?
C'est vraiment nécessaire, Monsieur?
Что нам действительно необходимо сделать для проектирования, так это посмотреть на крайности : на самого слабого, на больного артритом или на атлета, самого сильного или самого быстрого.
Ce dont on a besoin pour faire du design c'est voir les extrêmes. Les plus faibles, les gens qui ont de l'arthrose, les athlètes... ou les plus forts ou les plus rapides.
Ты действительно думаешь, что это необходимо?
Tu penses que c'est utile?
Это действительно было необходимо? Да.
Le plâtre est vraiment obligatoire?
Это действительно было необходимо?
C'était vraiment nécessaire?
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Je n'ai tué qu'en cas de nécessité absolue.
Эти переживания так близки множеству различных людей, они так легки для получения, и так много информации приходит такими малыми усилиями, что это действительно похоже на чудо, для нас это чудесный способ превзойти привычную реальнось и обрести некий намёк, что нам необходимо для выживания.
Cette expérience, est familière à beaucoup de personnes différentes et si facile à atteindre il y a tellement d'informations qui viennent avec si peu d'effort a faire, ça peut être considéré comme un "miracle", c'est une façon miraculeuse de transcender la réalité ordinaire et d'obtenir une intermédiation nécessaire pour survivre.
А это оружие действительно необходимо?
- Tu vas bien?
Это действительно было необходимо?
C'était indispensable?
это действительно было необходимо?
était-ce vraiment nécessaire?
Это действительно было так необходимо?
C'était vraiment nécessaire?
Сэр, это действительно настолько необходимо?
monsieur, est-ce, euh, Absolument nécessaire?
Это действительно... Это необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17