Это действительно важно Çeviri Fransızca
188 parallel translation
Это действительно важно, Эфраим. Быть может, Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме... и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
Miranda devrait peut-être connaître autre chose.
Это действительно важно.
C'est la seule chose importante.
Это действительно важно.
C'est très important.
Да, Лорд Пирсон, должен согласиться с вами, это действительно важно.
Vous espérez y voir clair? Il ne s'agit pas de voir.
Я должен пойти на эту игру. Это действительно важно.
C'est vraiment important.
Пожалуйста, это займет всего секунду и это действительно важно.
J'en ai pour une seconde et c'est important.
Но это действительно важно.
Ben, ça l'est.
- А это действительно важно знать в такое время?
- C'est vraiment le moment?
Предполагаю, что это действительно важно?
Je suppose que c'est... important?
Он знает нужных людей и они увидят как я выступаю и... И это действительно важно, что я репетирую с ним. Начиная с сегодняшнего вечера
Il a des relations qui m'entendront jouer, et il est très important que je commence à répéter avec lui dès ce soir.
И это действительно важно.
Et c'est important.
- Это действительно важно.
Okay. C'est vraiment important.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Je veux savoir si tu peux lui laisser avoir son diplôme, ça compte beaucoup pour lui... et pour moi.
Это действительно важно для тебя?
C'est vraiment si important pour toi? Hein?
А это действительно важно сейчас, в такое время?
Est-ce que ça importe vraiment dans une situation comme celle-là?
Ты же знаешь, что это действительно важно.
Et, pour ce que tu en sais, c'est vraiment important.
— амо собой разумеетс €, и это очень важно дл € окружного прокурора пытатьс € использовать все силы своей команды и защищать невиновного, чтобы осудить действительно виновного.
Il va sans dire qu'un procureur se doit d'utiliser les pouvoirs de sa charge pour protéger l'innocent autant que pour confondre le coupable.
Перезвони ему, если это действительно настолько важно, то он поговорит с тобой.
Rappelle-le, si c'est important, il te parlera.
Это действительно не важно.
Peu importe.
Это было действительно важно. У меня будет два места в ее галерее. Нью-Йорк Таймс постоянно публикует рецензии о ее галерее.
J'expose 2 oeuvres dans sa galerie, le New York Times en parle souvent.
Мне действительно нечего подарить тебе но это важно для меня.
Je n'ai pas grand-chose à te donner, mais... Ça représente beaucoup pour moi.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
Quand tu te prends pour un loser, tu te fiches de savoir si on t'apprécie.
Это действительно очень важно.
C'est important pour nous.
Ты хотя бы задумывался о том, что это барбекю действительно важно для моего папы?
Tu n'as pas pensé que ce barbecue était peut-être important aux yeux de mon père?
Что ж, тогда, думаю, это все, что действительно важно.
- Ah bon? C'est tout ce qui compte, alors.
[М. Дерен] Что действительно важно в кинокамере, это её мотор.
ce qui est important dans une caméra, bien-sûr, c'est son moteur.
Это... действительно очень важно.
C'est... vraiment très important.
Это действительно важно.
- Oui.
Билли... ну пойми... это действительно очень важно для меня.
Billy... Ecoute... tu sais que c'est très important tout ça pour moi.
Что действительно сейчас важно, так это провести переучет.
Ce qui compte, c'est d'avoir une vision globale.
Мама, это действительно очень важно.
Fais-nous confiance. C'est très important.
Это просто действительно важно, чтобы ты оставалась с нами сегодня вечером.
C'est simplement... très important que vous restiez avec nous ce soir
Это действительно не важно, Лорелай.
C'est vraiment pas important, Lorelai.
Если бы ты только увидел... это то, что... действительно важно для меня, то... ты бы осознал, что как мой парень... ты обязан пойти.
C'est important pour moi, tu dois venir...
Ничто из этого на самом деле не важно. Быть рядом с этим человеком... и с нашим прекрасным ребенком... это всё, что мне действительно необходимо.
Si je peux être avec cette personne, là... et notre beau bébé... c'est tout ce qu'il me faut.
Пресса действительно уважает её, и то как она может сохранять очень крепкие но дружеские отношения с прессой, и я думаю, это очень важно.
La presse la respecte vraiment. Ainsi elle peut garder une forte mais amicale relation avec la presse. Je crois que c'est important.
Это действительно не так уж важно.
C'est pas grave, non plus.
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Excuse-moi si en ce moment, je suis un peu axé sur mon bouquin. Ce qui compte vraiment pour moi, c'est toi. C'est que tu deviennes ma femme.
А это действительно так важно?
C'est si important que ça?
Это действительно важно.
Tout ce que nous demandons, c'est un peu de votre temps.
Итак, я действительно думаю, что это важно то, что мы убираем все безалкогольные напитки из торговых автоматов и заменяем их на воду в бутылках и естественно подслащенный фруктовый сок.
Alors, je pense vraiment qu'il est important que nous enlevions toutes les boissons sans alcool des distributeurs pour les remplacer par de l'eau en bouteille et des jus de fruits 100 % naturels.
Это действительно так важно?
C'est un tel suspense?
Это действительно так важно?
Est-ce réellement si important?
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne crois pas qu'ils aient vraiment compris... pourquoi je tenais à me présenter ou pourquoi ceci est tellement important pour moi.
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne pense pas qu'ils comprennent vraiment... pourquoi je voulais me présenter ou pourquoi c'est si important pour moi.
- Я закрываю дверь прямо сейчас. - Если бы я получил прощальный поцелуй... это было бы... действительно важно для меня.
- Si je pouvais juste avoir un baiser... ce serait vraiment génial.
Это... это действительно очень важно, уметь слушать.
C'est... c'est vraiment le plus important : écouter.
Это заставляет задуматься, что действительно важно в жизни.
Ça fait réfléchir sur ce qui compte dans la vie.
Ведь это не только сообщество людей, но также сообщество и растений, и животных, и элементов. И нам действительно очень важно это понять.
Voilà pourquoi un modèle de société frauduleux est continuellement véhiculé par la religion, les médias et le système éducatif.
Для тебя это действительно так важно, да?
Ca représente tant que ça pour toi?
Мама, это действительно очень важно.
C'est très important.
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно работает 18
это действительно ужасно 33
это действительно необходимо 111
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно вы 18
это действительно ужасно 33
это действительно необходимо 111
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно вы 18