English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это действительно он

Это действительно он Çeviri Fransızca

331 parallel translation
Это действительно он.
Lui-même.
Это действительно он!
C'est vraiment lui!
- Это действительно он.
- C'est bien lui.
Не знаю как, но это, действительно, он.
Je l'ignore, mais il est bien là.
Если бы Пол действительно сделал это, он не ждал бы, чтобы поговорить со мной.
Petit drôle, va!
В идеале, он должен поверить, что способен сам зарабатывать на жизнь. Тем более что он действительно может это делать.
En fait, il faut qu'il prenne conscience qu'il gagnait sa vie et que, bien sûr, il continuera à le faire.
Это очень дорогой подарок если он плохо знает тебя с Тимми, это действительно странно именно странно а если он просто хороший парень, что в этом странного?
C'est un cadeau très cher. S'il vous connaît à peine, Timmy et toi, c'est étrange... N'est-ce pas?
Перезвони ему, если это действительно настолько важно, то он поговорит с тобой.
Rappelle-le, si c'est important, il te parlera.
Действительно ли это он?
Est-ce lui?
Поверьте мне, он это действительно сделает.
Croyez-moi, il va vraiment le faire.
Он хорошо учился, это действительно так.
Il s'est bien débrouillé, à dire vrai.
Эй это смешно.'Генри Хоксуорт, он действительно умер, от питья слишком большого количества слабого пива, когда он был сух.'
Ils continuent de chercher la tombe. BEN : Celle-là est marrante.
Да, он, возможно, не убивал Старосту, но это действительно показывает, что вы - больше чем обычные путешественники.
Il n'est pas le meurtrier, mais vous êtes plus que des voyageurs. DOCTEUR :
Хорошо, я сделал действительно страшную вешь потому что когда он пел, это был очень высокий голос.
Alvy, je lui fais cette chose terrible. Parce qu'il se met à chanter avec cette voix perçante.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
La question n'est pas d'admettre cette créature comme patient, mais de libérer ces pièces pour des cas plus méritants.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Et dire, qu'il était aussi connu que Lindbergh... C'est vraiment étonnant.
Он действительно все это сделал.
Il est bien allé jusqu'au bout.
Да Пелле, он действительно это сделал?
Oui...
Все это время, он действительно любил меня.
Pendant tout ce temps, il tenait vraiment à moi.
Товарищ Ли, он действительно это все купил?
Officier Li, est-ce qu'il a vraiment payé pour ça?
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mais je sais... qu'il l'aimait, si cela peut vous avancer.
Он действительно предвкушает это путешествие.
Il est impatient de faire ce voyage.
Что меня озадачило, так это то, что когда коммандер Ла Фордж увидел, что применяемая мною техника действительно более эффективна, он выглядел раздосадованным.
Ce qui est bizarre, c'est que quand le Cmdt La Forge a vu que ma technique était meilleure, il a eu l'air ennuyé.
Он прав — это действительно выход.
Il a raison. C'est le moyen de vous en sortir.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
En effet, ma chère, rien ne peut laver Mr Collins de ce crime inique d'hériter de Longbourn, mais si vous preniez connaissance de sa lettre, vous pourriez être adoucie par son contenu.
Ни в коем случае. Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
aucune. cependant, nous savons tous qu'il est prétentieux, et fort désagréable, mais cela importe peu, si vous l'aimez vraiment.
Почему бы ему просто не сказать, что он допустил ошибку? Что всё это было недоразумением, и он действительно рад ее проживанию на станции?
S'il avouait juste avoir fait une erreur et qu'il aimerait beaucoup qu'elle vive sur la station?
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
Si c'est le cas, pourquoi est-ce si difficile d'en sortir?
А что, если он действительно во всё это верит?
Et s'il croyait vraiment à ce qu'il a écrit?
Он действительно собирается сделать это.
Putain! Il va le faire!
Тогда ты начинаешь думать, что это действительно грустно... потому что у этого парня было большое будущее впереди. Он был действительно замечательным парнем.
On était vraiment désolés, parce qu'il avait un grand avenir, c'était un mec génial.
Тоном. Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
II a dit qu'il y avait une ressemblance au niveau du ton.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Je savais qu'il se passait un truc. Alors j'ai foncé.
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
Mais d'un autre côté, il faisait ça pour son frère.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Même s'il veut coucher avec elle, elle est pas obligée d'accepter.
Из-за всей этой суеты с Бонтекью... И он... действительно устал.
Cette histoire avec Bontecou... ll est fatigué.
Он сказал, что белые ребята не должны ходить, боясь всего... в своем собственном районе, и на некоторое время... мы действительно сделали это, как в старые добрые времена.
Il disait que les gamins blancs ne devaient pas se balader et avoir peur... Dans leur propre quartier, et pendant un moment ici... On a vraiment fait comme si ça nous appartenait à nouveau.
Он действительно это имел в виду.
Il rigolait pas.
Это для него большой шаг. Он действительно этого хочет, и я горжусь им.
Il a décidé de changer, je suis fière de lui.
Это - действительно он!
C'est vraiment lui!
Это безумие, но он действительно разрезан пополам.
Il est coupé en deux!
Черт побери, я думаю он действительно сделал это.
Félicitations!
Какое-то время я действительно думала, что ты это он, но...
Pendant un temps, j'ai pensé que tu l'étais.
Возможно, мы все хотим быть слишком политкорректными, чтобы признать это но если женщина делает предложения сексуального характера мужчине как я... он действительно ли мы считаем, что его принудили?
On est trop politiquement corrects pour l'admettre... mais quand une femme comme elle fait des avances... à un homme comme moi...
- Это действительно хорошая штука. Он не по настоящему обратился.
- C'est un très bon produit. il n'est pas vraiment heureux.
Я действительно подумал, что после того, как он вел себя сегодня, ты будешь любить его меньше, но это не так, не так ли?
Je pensais, qu'après aujourd'hui, tu l'aimerais moins, mais ça n'est pas le cas.
- Господи, он действительно собирается это сделать..
Mon dieu! Il va vraiment le faire,
Вы сказали это если Я был действительно гением, Я буду способным вычислить где он прятал настоящее, которое он купил Вам в его деловой поездке.
Tu as dit que si j'étais génial, je saurais où ton père cachait le cadeau qu'il t'avait rapporté.
И мне действительно открыл это китаец, который здесь двигался... это боевое искусство, Ву Танг,.. берёт начало в "Книге перемен"... чьё учение гласит, что... жизнь - это непрерывный поступательный процесс... и что он базируется на отрицании-утверждении... с постоянным разделением на следующие отрицание и утверждение и т. д.
Et en effet j'ai découvert du garçon chinois qui a effectué les mouvements ici... que cette école de boxe, Wu Tang... est basée sur The Book of Change... et que sa théorie est que... la vie est un processus continu, constamment... et c'est basé sur un négatif-positif... avec constamment une résolution dans un autre négatif et positif et ainsi de suite.
Этот парень действительно свихнулся, т.к. не смог, он не смог купить акции Red Hat, не смог получить работу в этой компании
Ce mec est vraiment furieux parce qu'il n'arrive pas, il n'arrive pas à... à avoir des actions de Red Hat il n'arrive pas à avoir... à avoir un job dans cette autre entreprise, tu vois
Мы слышали, что он возможно придет, но когда он вошел, это было действительно невероятно.
Nous avions entendu qu'il viendrait peut-être, mais lorsqu'il vint, c'était vraiment fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]