Это действительно вы Çeviri Fransızca
463 parallel translation
- Это действительно вы, верно?
- Alors, c'est bien vous?
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Mais quand vous y pensez, comment savez-vous que c'est vous?
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете...
Vous croyez vraiment une seconde que...
Я выйду за тебя, если ты действительно хочешь, но давай сделаем это сейчас же.
Marions-nous. Mais, tout de suite.
Это же действительно счастье, что Вы появились!
Nous avons eu de la chance que vous soyez arrivés!
Вы действительно хотите знать, как это произошло?
Voulez-vous vraiment savoir pourquoi?
- Тогда, вы действительно заранее обдумали это?
C'était donc prémédité. Quoi?
Но это действительно было бы несчастье, если, после её убийства вы не позволили мне немного насладиться жизнью.
Ce serait pas de chance que, l'ayant supprimée, vous ne me laissiez pas profiter de la vie.
Господин Корпанов, если бы вы действительно были торговцем тканями, вы бы сразу узнали, что это покрывало на самом деле из шерсти, а не из хлопка.
Monsieur Korpanoff, si vous étiez marchand de tissu, vous auriez su tout à l'heure que cette couverture est vraiment en laine et pas en coton.
И, если вы действительно адвокаты, Вы знаете, что это опротестовать невозможно 5 и 3,8..... 8 000 песет Коту под хвост!
Si vous êtes avocats, vous devez le savoir mieux que moi. 8000 pesetas jetées par la fenêtre!
Вы прекрасны, дорогая. Вы действительно прочувствовали это.
Cette fois, vous étiez parfaite.
И оно не такое дорогое, как вы думаете. Это действительно дешево.
Et ça ne revient pas cher!
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Je vais vous dire où nous allons, et pourquoi. Du moins si ça vous intéresse, professeur.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Je veux la vérité. La vérité...
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
C'est à cause que j'y ai dit "mon prince"?
Вы действительно считаете, что это "наркота" в определённой ситуации может быть чрезвычайно опасна?
Mais à votre avis ces barbituriques peuvent dans certaines conditions être extrêmement dangereux?
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Vous avez parfaitement raison. Je ferais pareil votre place. J'ai de gros ennuis.
Вы знаете, что это платье действительно вам идет, Доктор.
POLLY : Cette robe vous va à ravir. DOCTEUR :
Да, он, возможно, не убивал Старосту, но это действительно показывает, что вы - больше чем обычные путешественники.
Il n'est pas le meurtrier, mais vous êtes plus que des voyageurs. DOCTEUR :
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que si les Allemands avaient fabriqué ça, ça se saurait.
Вы действительно хотите сказать, что Вы решили это?
Il change sa note en onze sur dix. PILOTE :
Действительно ли это - мальчик, о котором вы сообщили?
Est-ce le garçon que vous avez signalé?
- Действительно, что там такое? - Что это там у вас? Вы их случайно не замуровали в одну из своих камер?
dites donc, dites donc, vous l'auriez pas collé dans vos oubliettes, par hasard?
Вы действительно в это верите?
Vous croyez vraiment cela?
Вы действительно собираетесь сделать это?
Vous allez vraiment le faire?
О. Отлично, это были действительно Вы Я приехал, чтобы встретится с Вами.
C'est vous que je venais voir.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Une enquête prend toujours du temps, mais cette affaire est particulièrement difficile.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Si elle réagit comme vous le décrivez, c'est sans doute Marcia.
Она действительно умирает. Вы хотите сказать, что мой вариант аналогичен? Это - не ваш вариант!
Elle n'est déjà plus là - effacée
- Вы действительно в это верите? - Я не знаю.
- Croyez-vous vraiment?
Вернитесь, прежде, чем вы превратитесь в частицу этой коллекции, прежде, чем вы действительно состаритесь.
Récupère-le avant de devenir un de ces vieux machins. Avant de vieillir vraiment.
Я думал, это будет вечернее шоу! Вы действительно хотите усложнить все это...
Ce n'est pas trop osé pour une émission de l'après-midi?
Репортер : Вы действительно полагаете, что это сработает?
Soyons réaliste, Vous pensez que ça va marcher?
Если вы действительно чувствительны к временам года, вы поймете, что изменения - это всего лишь бесконечные возрождения прошлого.
Quand on comprend les saisons, les changements ne sont qu'une répétition sans fin
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Il peut avoir lieu pour vous tous! Si vous y croyez,
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Parlez franchement. Vous trouvez cela trop dur d'exiger de votre fils qu'il vous apporte cette arme. Et de le regarder vous poignarder le coeur, puis de retirer la lame et d'en essuyer le sang sur sa manche.
Вы действительно в это верите?
- Vous ne croyez pas à ça! ?
Вы действительно собрали это?
Vous avez vraiment construit ça?
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Je vous suis reconnaissant de m'avoir sauvé la vie. Vous êtes une femme généreuse et charitable. J'éprouve de la compassion après ce que vous avez enduré, toute seule sur cette planète, mais je ne crois pas que vous puissiez vraiment m'aimer.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Vous mourrez sur le coup, si c'est ce que vous voulez. Mais je ne crois pas que ça soit le cas.
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Vous y croyez vraiment?
Вы должны понять, что для меня это действительно серьезная проблема.
Soyez donc assurés de la gravité de mon problème.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
En effet, ma chère, rien ne peut laver Mr Collins de ce crime inique d'hériter de Longbourn, mais si vous preniez connaissance de sa lettre, vous pourriez être adoucie par son contenu.
Сейчас! И вы знаете это, доктор, если вы действительно агент разведки.
Et vous le sauriez si vous étiez un véritable agent secret.
И Jon и я, как поклонники, вы знаете... истории поп музыки в этой стране... действительно восхищались лейблами типа Motown... и их фабрикой хитов...
Et Jon et moi, grands fans de l'histoire de la musique pop que ce pays a produite, nous admirions des labels comme Motown - le côté usine à tubes...
А мы посмотрим, действительно ли вы так умны, как мы на это надеемся.
Nous verrons si vous êtes aussi intelligent que nous l'espérons tous.
Если вы действительно хотите чего-нибудь вкусненького... Что это было?
Si vous voulez faire un bon repas...
Вы действительно в это верите?
- Vous le croyez vraiment?
Вы знаете, когда я оглядываюсь назад на этот момент в моей жизни, Я действительно хотел, чтобы это получилось.
Quand je repense à cet épisode de ma vie, je voulais vraiment que ça marche.
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно ты 76
это действительно я 24
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно ты 76
это действительно я 24
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно ужасно 33
это действительно работает 18
это действительно необходимо 111
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно важно 61
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно работает 18
это действительно необходимо 111
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно важно 61
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно плохо 18
это действительно странно 56
это действительно что 22
это действительно он 17
это действительно происходит 31
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
это действительно странно 56
это действительно что 22
это действительно он 17
это действительно происходит 31
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39