English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это действительно происходит

Это действительно происходит Çeviri Fransızca

59 parallel translation
Это действительно происходит при движении на околосветовых скоростях.
On approche simplement la vitesse de la lumière.
Не могу поверить, что это действительно происходит со мной.
Je ne peux pas croire que ça m'arrive.
Это действительно происходит.
Je ne rêve pas.
Это действительно происходит?
Est-ce que c'est vrai?
Тебе всегда кажется, что ты будешь храбрым в подобной ситуации но когда это действительно происходит, инстинкт самовыживания перебарывает.
On s'imagine toujours qu'on réagira avec sang-froid dans ces situations, mais quand on y est confronté, l'instinct de survie prend le dessus.
Это действительно происходит.
Il est temps de se créer des souvenirs.
Неужели это действительно происходит?
On y est vraiment alors?
Это действительно происходит?
Est-ce que c'est réel?
О Господи Боже, это действительно происходит!
D'habitude, je sens la peur. Dieu miséricordieux!
Все это действительно происходит.
Tout ça a lieu.
Это действительно происходит?
la réalité?
Это действительно происходит со мной.
Sa m'arrive réellement à moi.
Это действительно происходит.
C'est vraiment en train de se passer.
Так это действительно происходит?
Donc ça arrive vraiment? - ah
Это действительно происходит.
C'est vraiment en train d'arriver.
Боже! Это действительно происходит!
Oh, mon Dieu, mon Dieu, c'est vraiment en train d'arriver.
Да, это так, это действительно происходит.
Ça va se faire.
Это действительно происходит, Снот!
Ça se passe vraiment, Snot!
Не могу поверить, что это действительно происходит.
Je n'arrive pas à croire que ça arrive vraiment.
Это действительно происходит.
On va vraiment le faire.
Это действительно происходит?
Ça arrive vraiment.
Боже мой, это действительно происходит.
Oh mon dieu, c'est réel.
Черт, не верится, что это действительно происходит.
Punaise, j'arrive pas à croire que c'est en train d'arriver.
Боже, это действительно происходит.
Oh, Dieu, non, c'est trop vrai.
Это действительно происходит.
Ça se produit.
Святой Али-Фрейзер, это действительно происходит?
Mon Dieu, c'est pour de vrai?
- Это действительно происходит.
- C'est parti
Неужели это действительно происходит?
Est-ce vraiment en train d'arriver?
Боже, это действительно происходит.
Mon Dieu, ça arrive vraiment.
Это действительно происходит.
C'est la réalité.
Это действительно происходит!
Ça se passe!
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
Vous comprenez? Si je crois vraiment, il en sera ainsi.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Le concept de "nous deux" ensemble est bien plus idyllique que ce qui arrive quand on l'est.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Je savais qu'il se passait un truc. Alors j'ai foncé.
Я думаю это означает, что там в Калифорнии действительно что-то происходит.
Ça veut dire qu'il se passe des choses en Californie.
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
Ils commençaient à en parler d'une manière plus personnelle. La technique que nous utilisons est celle des couches.
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scottie, seul, brisé, ne parvient pas à oublier cette femme. Il ère dans la ville, à la recherche d'une femme similaire, qui ressemblerait à la morte, et découvre une fille ordinaire, plutôt commune et vulgaire.
Я никуда не уйду отсюда, пока не узнаю, что действительно происходит на этой плотине.
Je n'irai nulle part, avant que vous m'ayez dit ce qui se passe dans ce barrage.
Она действительно краснеет, когда ты входил в комнату, и ты знаешь это, и ты оскорбляешь меня каждый раз, притворяясь, что это не происходит.
Sais-tu qu'elle rougit quand tu trentres dans la pièce? ... Oui tu le sais... et tu m'insultes... à chaque fois, faisant comme si ça n'existait pas.
Но единственная причина, по которой они знают, что действительно здесь происходит - это мы. Что происходит?
Les forces spéciales vont intervenir.
- Это что, действительно происходит?
Sérieusement?
Во что я действительно верю... так это в то, что Вы ни за что не могли позволить Нэшу рассказать Вашему маленькому хомячку о том, что происходит между Вами и Бинго.
Ce que j'imagine... c'est que vous ne pouviez risquer que Nash dise à votre petit hamster alcoolisé votre flirt avec Bingo.
Ну это в основном происходит, когда я действительно устала когда много работала или на лыжах каталась
C'est seulement quand je suis très fatiguée. Comme quand je fais trop d'exercice, ou quand je fais du ski.
Это действительно происходит, не так ли?
On devait le faire.
Слушай, я знаю, что мы не были настолько близки, но когда такое происходит с кем-то кого я знаю, моего возраста, это действительно заставляет меня задуматься о себе.
Ecoute, je sais que nous n'étions pas proche, mais que cela arrive à quelqu'un que je connais, quelqu'un de mon âge, ça m'a juste fait réfléchir sur moi-même.
Тишина, которую они достигают, она выглядит так, как будто ничего вообще не происходит, и, тем не менее, это совершенно завораживает. Вам, ребята, это действительно нравится.
Le calme qu'ils affichent, on dirait qu'il ne se passe rien du tout, et pourtant cela a un effet complètement hypnotique.
У нас были некоторые Хм, странные вещи здесь происходит, и было бы просто быть действительно хорошо если это не добавляя к нему.
De curieux événements se sont produits récemment... De curieux événements se sont produits récemment... On aimerait bien que ça s'arrête.
Это действительно сейчас происходит?
C'est vraiment entrain de se passer?
" о что здесь происходит, действительно реально. Ёто не сон, это не лекарство и не анестези €.
C'est réel, ce n'est pas un rêve, ce n'est pas dû aux drogues ou anesthésiants.
Но что я не знаю и вероятно никогда не узнаю, - так это что здесь действительно происходит.
Mais ce que je ne sais pas et que je ne saurais probablement jamais c'est ce qui se passe vraiment ici.
Энтони : О, Боже мой, действительно ли это происходит?
Bon sang, c'est pour de vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]