Это конец пути Çeviri Fransızca
24 parallel translation
Это конец пути.
C'est la falaise.
О, Иуда, это конец пути.
Juda, c'est la fin de ta recherche.
Да, для нас это конец пути.
Oui, c'est la fin de notre voyage.
Это конец пути для манекенов.
C'est le sort du mannequin.
Это конец пути.
La fin du voyage.
Но это конец пути.
Mais c'est fini.
Потому, что это конец пути.
Le chemin s'arrête là.
Это конец пути, Поль.
Paul, c'est le bout du chemin.
Это конец пути.
La route s'arrête ici.
Но это конец пути.
Mais cette fois, on reste.
Спасибо за подсказку, но для тебя это конец пути.
Merci pour le tuyau, mais c'est le terminus pour toi.
Это конец пути для братьев Гекко.
Fin de l'histoire pour les frères Gecko.
Слушай, Томми, это конец пути, приятель.
Je pense, Tommy, que c'est la fin...
Это конец пути.
C'est la fin du voyage pour vous.
Для меня это конец пути.
C'est le bout de la route pour moi.
Согласно заголовкам сегодняшних газет, похоже, что это конец пути для автошоумена Джереми Кларксона а также, что решение не продлевать с ним контракт было принято с глубоким сожалением.
D'après la une des journaux, il semble que ce soit la fin de la route pour le présentateur automobile Jeremy Clarkson et déclare que c'est avec grands regrets que la décision a été prise de ne pas le renouveler.
Чудище это наш конец пути.
Le Kraken est la fin de nous.
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
- Nos dossiers prédisent votre fin.
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
Ce n'est pas la fin pour moi ni pour ma carrière, ni pour rien d'autre.
Это - конец пути.
C'est ici que la route s'arrête.
Это конец твоего пути.
La fin de ta fuite.
Это конец твоего пути.
Terminus.
К сожалению, это Конец пути для вас
Malheureusement, c'est le bout de la course pour toi.
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух,
Les deux meilleurs amis se regardaient l'un et l'autre dans les yeux, ils savaient que ça pourrait être la fin de la longue route, mais ils savaient aussi combien ils sont destinés l'un à l'autre, même si personne ne pouvait dire, ce qu'ils étaient en train de penser tous les deux...
это конец 854
это конец света 49
конец пути 26
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец света 49
конец пути 26
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это классно 278
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18