Это моего отца Çeviri Fransızca
712 parallel translation
- Это была лучшая лошадь моего отца.
- C'était le meilleur.
Это же лучший конь моего отца.
C'est un cheval d'obstacle.
Это всё здесь, в бумагах моего отца.
Tout est Ià, dans Ies papiers de mon père.
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
Это подарок на память от моего отца!
C'est un souvenir de mon Père.
Если бы это, так много, не значило для моего отца, то меня бы здесь не было.
Si le fait d'essayer son explorateur de profondeur ne signifiait pas tant pour Papa, je ne serais pas ici.
Это желание моего отца.
C'est le vœu de mon père.
Помнишь, это был любимый отрывок моего отца?
Tu te rappelles? C'était le morceau préféré de mon père.
Это дядя моего отца?
Si vous l'aviez vu comme moi.
- Нет, это невозможно, даже я не могу разобрать почерк моего отца.
L'écriture de mon père, même moi, je ne puis la lire!
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Vous ne l'aimez pas parce qu'il vous a appelée : "délicieuse enfant". Vous pensez qu'il essaye de ridiculiser mon père.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Il faut que je m'occupe de mon père. Croyez-moi, ce n'est pas ma faute.
Я как-то грабил банк в Бордо - банк моего отца - но это другая...
J'ai déjà braqué une banque à Bordeaux, mais c'est une autre...
Это подарок от моего покойного отца.
C'était un cadeau de feu mon père.
Это - моего отца.
C'est à mon père.
Это старый друг моего отца.
Mon père avait un ami bédouin.
- Это моего отца.
- Il est à mon père.
Когда это была гасиенда моего отца, Раза был всего лишь конюхом.
Quand c'était encore l'hacienda de mon père, et Raza un garçon d'écurie.
Я просто хотела взглянуть на вас еще раз. - На убийцу моего отца. - Это не так.
Je voulais voir une dernière fois l'homme qui a tué mon père.
Это была идея моего отца.
C'était son idée.
- Это бизнес, а не личное. - Они стреляли в моего отца. Санни, но это тоже бизнес.
Les affaires... lls l'ont abattu pour les affaires, pas à titre personnel!
Это что-то вроде проклятья моего отца все время преследует меня.
C'est la malédiction de mon père qui me poursuit partout.
Это старый кабинет моего отца.
C'est l'ancien bureau de mon père.
Моего отца звали Энтони Андолини и это для тебя!
Mon père s'appelait Antonio Andolini. Et voilà pour toi!
Но это собственность моего отца.
Ça appartient à mon père.
Мадам, это вы оскорбили моего отца.
Vous avez insulté le mien.
Это убьет моего отца.
Ça va tuer mon père.
Решение еврейского вопроса в Польше, по мнению моего отца, – это "die Vernichtung".
Il concluait que la solution pour la Pologne au problème juif est "die Vernichtung".
Что это значит? Они повели моего отца по этой дорожке.
Ils l'ont mené en bateau!
Это была не просто девушка, это была еще и машина моего отца.
Bon, la fille, elle n'y est pour rien... c'est la voiture de mon père...
Брайан думает, что я заболела. Он думает, что это все из-за моего отца.
Brian croit que je suis malade, que c'est à cause de mon père.
Ты его знаешь? Да, это брат моего отца.
C'est le frère de mon père
Это костюм моего отца...
C'est le costume de papa.
Это был конец Грогана,.. ... человека, который убил моего отца, изнасиловал и убил мою сестру,.. ... сжег мое ранчо, застрелил мою собаку, и украл мою библию!
C'en était fini de Grogan, l'homme qui avait tué mon père, violé et assassiné ma soeur, brûlé mon ranch, tué mon chien et volé ma bible.
Это агент моего отца.
Non, l'agent et avocat de mon père.
Это друг моего отца.
C'est un ami de mon père.
Но это вещи моего отца.
Mais ce sont les affaires de mon père.
Это из-за моего первого отца?
C'est à cause de mon premier père?
Это пошатнувшееся здоровье моего отца расстроило её.
Elle est bouleversée par l'état de santé de mon père.
Я надеялся, что мы сможем поговорить, и Вы объясните мне позицию моего отца. Помогите мне понять правила, по которым он играл. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
Миссис Холло, когда вы узнали моего отца на этой фотографии, вы разговаривали об этом со своим сыном?
Mme Hollo, quand vous avez identifié la photo de mon père à Budapest, vous en avez parlé à votre fils?
Когда друг моего отца стоял в растерянности здесь, под этой дверью, я поклялась больше никогда не бояться.
Quand l'ami de mon père se tenait, désemparé, sous cette porte cochère, je me suis juré de ne plus avoir peur.
Все, что я оставляю вам, это слова моего отца :
Je vous laisse sur les derniers mots de mon père :
Это Питер, сводный брат моего отца, и мой второй отец-абориген.
Peter est le frère de peau de mon père, mon père aborigène.
Если это мальчик, то он будет Майклом, в честь моего отца.
Si c'est un garçon, Michael comme mon père.
В случае недееспособности моего отца, всё переходит ко мне, если мой возраст это позволяет.
Si papa devais perdre ses facultés mentales, tout me reviendrait dès lors que j'aurais l'age.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Les amis de mon père sont plus rares que la belette des pins.
- Это домик моего отца!
La cabane de mon père! La cabane est en feu.
У тебя четыре дочери... Две из них могут получить благословение, а две должны заняться проституцией, чтобы оплатить долги моего отца. С одной будет забавляться мой отец, это развлечет его.
Tu as quatre filles — deux peuvent recevoir une bénédiction,... et l'une d'elle doit se prostituer afin de pourvoir à la subsistance de mon père Et une autre doit coucher avec mon père afin qu'il continue de se divertir.
Поаккуратнее, это машина моего отца.
Attention aux sièges! C'est la voiture de mon père.
Но это все равно, как если бы у моего отца.
Tu le connais?
моего отца 158
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95