Это моё право Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Я считаю, что это моё право. По крайней мере, так мне говорили другие бывшие военные. Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
Je pense être dans mon droit, en tout cas c'est ce que m'ont dit certains camarades, en demandant un prêt au gouvernement.
Это моё право!
C'est mon droit!
- Ты чертовски прав, это моё право.
- Tu l'as dit, que c'est mon droit!
Я так горжусь своей сестрой. Это моё право.
Je suis fière de ma petite soeur.
Это моё право.
Ceci est mon droit.
Ясно? Это моё право.
C'est mon droit.
Это моё право.
OK, c'est mon droit.
Это моё право по рождению!
J'en ai le droit!
Я требую, это моё законное право.
Je l'exige. J'ai le Droit pour moi!
Это мое право.
C'est mon droit.
Это мое право.
C'est toujours mon droit.
Это доказывает моё право на моё жилище и вещи.
Il illustre le titre de ma maison et toutes mes richesses.
- Это мое право.
J'en ai le droit.
Это мое право, видеть, как он умрет.
J'ai le droit de le voir mourir.
Это моё первое дело и Вы имеете право отвести мою кандидатуру и просить более опытного адвоката.
C'est ma première affaire et vous avez le droit de refuser ma désignation... et de demander un avocat plus expérimenté.
- Что? - Это мое мужское право.
- C'est mon droit en tant qu'homme.
- Это не мое право.
- Je n'ai pas le droit.
Я сам решу, это мое право!
C'est moi qui en décide si tu permets!
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
Qui t'a dit d'acheter une maison dans mon quartier, dans ma rue?
И это дает тебе право просто захватить его в моей кухне!
Ca te donne le droit de l'astiquer dans ma cuisine?
Это традиция и мое королевское право.
C'est une coutume et mon droit royal.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
Dans deux jours, j'ai 30 ans et si j'ai envie d'être grognon, j'en ai le droit.
Свобода самовыражения - это мое право.
La liberté d'expression doit être absolue.
Это мое мнение. Я имею право.
J'ai le droit d'avoir mon opinion.
Быть такой популярной это не только мое право, но еще и ответственность.
La popularité n'est pas juste mon droit, c'est ma responsabilité.
Она была моей хозяйкой, и если у кого есть на это право, так только у меня.
Elle était ma maî resse, alors si quelqu'un doit le faucher, c'est moi.
Я использую мое право на Первую поправку, чтобы сказать это.
Pour ma part, j'invoque le 1er Amendement.
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение. А решать за себя - это мое право по рождению.
Tu nies ma capacité à décider par moi-même... or c'est mon droit le plus strict.
- Это мое право.
- Les avantages du boulot.
- Ты читаешь, это дает тебе право разваливать моё дело в угоду твоему? Осавить сержанта Смайт отвечать одну за всю компанию.
Donc vous pouviez griller mon enquête et laisser le crime de Smythe impuni?
Это мое, богом данное право матери.
Dieu m'en a donné le droit en tant que mère!
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Vous allez me demander la main de ma fille... j'ai le droit de savoir.
- Никто мне этого не подарил, это мое право.
Ce n'est pas une coïncidence. C'est mon droit.
- Это мое право.
- C'est mon droit.
Перестань. Братишка кое-что получил? Это мое право знать.
Allez, maintenant que t'es casé mon frère, j'ai bien le droit de te charrier.
Это моё право и я не проявлю милосердия.
Et sachez que je ne me gênerai pas.
Это мое право.
C'est confidentiel.
Это мое право по рождению.
C'est du droit à la naissance... dont j'ai hérité.
Сначала, позвольте мне сказать, что это - один из самых смущающих моментов в моей карьеры, И Вы имеете право ненавидеть меня.
D'abord, laissez-moi vous dire que c'est l'un des moments... les plus embarrassants de ma carrière, et que vous avez tout à fait le droit de me détester.
Потому что это мое неотъемлимое право!
Parce que la ceinture me revient de droit!
И это мое право
Je devrais avoir cet honneur.
Да нет, я просто хочу, чтобы мы занимались, и я выбрал тебя, это мое право как учителя.
- Non, je m'excite sur rien. Je te désigne comme j'ai le droit de le faire. - C'est bon, j'ai dit.
Это мое право. - Я просто хотела убедиться...
Je n'ai pas prévu la robe parfaite, l'alliance parfaite, le mariage parfait.
Ты не сможешь остановить меня Это мое право, как американеца.
Tu ne m'enlèveras pas le droit que Dieu m'a donné, en tant qu'américain.
Это моё родительское право - быть подозрительным и сверхзаботливым.
Je dis que... à l'occasion c'est mon droit, en tant que parent...
В этой команде право голоса имеют трое, и ты хочешь избавиться от одного, который на моей стороне.
Il y a trois votes dans ce conseil, tu veux te débarrasser de celui qui siège à mes côtés.
Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом.
Mais la Loi dit que j'ai le droit de faire ce que je veux de mon corps.
- Да, чёрт возьми, это действительно моё право, и добром для тебя это не выйдет.
- C'est votre droit. - Exactement. Et c'est pas bon pour vous.
Это моё законное право.
C'est un droit légal.
Это мое право, Ваша Честь У вас до суда остался один день.
C'est mon droit!
Это мое право представлять себя в суде.
- Je ne ralentirai pas la procédure! - J'ai le droit de me représenter.
это мое право 43
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21