Это моё дело Çeviri Fransızca
1,619 parallel translation
Это моё дело.
C'est mon dossier.
Но не смейте говорить, что это - не мое дело.
Mais ne redites plus jamais que ça ne me regarde pas.
Это все - мое дело!
Et comment, que ça me regarde!
Это не мое дело, что вы там делаете с этой девушкой, но вы не будете делать это в моей машине.
C'est pas mes affaires, ce que vous faites avec cette fille, mais en tout cas, vous le ferez pas chez moi.
Если только это не мое дело...
Pourquoi? Ça me regarde pas, mais...
- Это не моё дело.
Ça ne me regarde pas.
Как это не моё дело?
C'est mes affaires.
Поиски нашего брата - это твое дело, а не мое!
C ´ est ta job de trouver notre frère, c ´ est pas la mienne!
Возможно для вас это очередное дело, но она была моей дочерью.
C'est peut-être ta cause, mais elle était ma fille.
Нет, это мое последнее дело.
Non, c'était ma dernière mission. Je prends ma retraite.
Это не мое дело.
C'est pas à moi de le faire.
Теперь это мое дело.
C'est mon boulot maintenant.
Моё дело? Это?
Mon "truc"?
Нет-нет, это не моё дело.
c'est pas mon "truc".
Я не рассказывал, потому что это только моё дело.
Je n'ai rien dit, car ça ne regarde personne.
- Пальба была на моем участке, и это значит, что это мое дело.
Ça s'est passé sur mon territoire, l'affaire est à moi.
Ладно? Это не моё дело.
Ça me regarde pas.
Хотя это не мое дело.
Ça ne me regarde pas.
Как ты и сказала, это не мое дело.
Comme t'as dit, c'est pas mes oignons.
Чтож, поскольку это не мое дело, ты и твоя жена можете искать дальше.
En ce qui me concerne, vous et votre femme pouvez chercher.
Может, это не мое дело, но... тебе нужно пригласить Венди на свидание.
Ça ne me regarde pas, mais... { \ pos ( 192,215 ) } Invite Wendy à sortir.
Она знала, как моей карьере важно это дело.
Elle savait a quel point cette enquete était importante pour ma carrière.
что бы вы ни сделали это не моё дело.
Ecoutez peu importe ce que vous avez fait, c'est pas mes oignons.
что бы вы ни натворили это не моё дело.
- Ça me regarde pas.
Я не знаю, что это. Я не буду выпытывать, если это не мое дело.
Je sais pas pourquoi, mais je veux pas me mêler de tes affaires.
Да, но из-за тебя это теперь и мое дело.
Oui, mais à cause de toi, c'est aussi la mienne.
Ты мне скажешь, с кем разговариваешь или это типа, суперсекретно, не мое дело?
Qui appelles-tu? Ça doit rester secret?
Только если не возражаешь, мои отношения - это моё личное дело.
Si ça ne vous gêne pas, je préfère ne pas mêler - mes affaires personnelles au bureau. - S'il vous plaît.
- Извини, Чарли, это - мое дело
- Désolé Charlie...
- Хорошо. Это все равно не мое дело.
Ça ne me regarde pas.
Это конечно не мое дело, и вы уже большая девочка... вы можете делать что хотите, но... Точно.
C'est pas à moi de vous le dire, vous êtes une grande fille...
Если ты уничтожишь меня или мое дело, это все равно, что ты уничтожишь себя самого.
Si tu me détruis, moi ou ma drogue, c'est comme si tu te détruisais.
Это вообще не мое дело.
Peu importe. Ça me regarde pas.
Я сзнаю, это не мое дело, и наверное, потому-то мне так интересно,
Hum, je sais que ce ne sont pas mes affaire et c'est pour ça que ça m'intéresse.
Тебе смешно? Это самое важное дело в моей карьере.
L'affaire la plus importante de ma carrière?
Ну, похоже, это не мое дело.
Ça n'a pas l'air d'être mes oignons.
И вот, это дело всей моей жизни.
Voilà ce qu'a été mon projet.
У таких целеустремленных, успешных людей, как вы, трудная жизнь, но подробности - это не мое дело.
Les gens passionnés et reconnus comme vous ont une vie compliquée, mais les détails ne me regardent pas.
Это только моё дело, понимаешь?
Ce moment, il est pour moi, tu comprends?
Хочешь купить этой женщине ботинки - дело твое, но кольцо моей бабушки она не получит.
- Non! Offre-lui des bottes, je peux pas t'en empêcher, mais elle aura pas la bague de ma grand-mère.
Прошу прощения, если это усложняет вам работу, - Но это мое дело.
Désolé si ça complique votre travail, mais c'est mon job.
Это мое дело, мои проблемы.
C'est mes affaires, mes problèmes.
Возможно, это не мое дело.
Peut-être que ça ne me regarde pas.
Это уже не мое дело, т.к., видимо, мы разошлись.
Ça me regarde pas vu qu'apparemment, on a rompu.
Это не мое дело отправлять правосудие, и не твое, и чтобы ты знал, не все получают то, что заслуживают.
Ce n'est ni à moi ni à toi de rendre justice. On n'obtient pas tous ce qu'on mérite.
Скай, Я знаю, что это не мое дело, но ограждать Уолта от детей...
Ce ne sont pas mes affaires, je sais, mais... Tu empêches Walt de voir les enfants...
Это не моё дело.
Je suis peut-être indiscrète.
У нас есть план У-ху. Йо-йо, я знаю что это не моё дело, но я отправился в Корею, только потому, что меня туда послали.
Ce ne sont pas mes affaires, mais je suis allé en Corée, car c'était obligatoire.
Это не мое дело, но я заметила, что между вами существует некоторая напряженность.
Ce ne sont pas mes affaires, mais j'ai remarqué quelques... tensions entre vous deux. On peut dire ça.
Это не мое дело,
C'est pas mes oignons, mais...
Но, тогда, слушай, это не мое дело, но как же Дом?
Mais, écoutez, ce ne sont pas mes affaires, mais... que devient Dom dans l'histoire?
это мое дело 274
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47