Оно самое Çeviri Fransızca
190 parallel translation
- Оно самое.
- En effet.
Там оно самое лучшее.
C'est le meilleur.
Ну, ребята, я думаю, это оно самое.
Hé bien, les gars, c'est parti.
Оно самое.
C'est ça.
Бегите в убежище за пожарным депо, оно самое надёжное!
Le meilleur abri, c'est la caserne des pompiers!
- Оно самое.
C'est lui.
На лугу, за кузницей! Оно самое!
- Sur la pelouse, près de la forge!
О, а не могли бы вы, пожалуйста дать мне рецепт, а то оно самое великолепное! Наилучшее! Он умрёт со мной.
Vous pourriez pas me donner la recette.
Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
Je ne sais pas. On n'en a pas vraiment discuté. Mais je crois que c'est "lui".
- Точно! Оно самое.
- Voilà, c'est ça.
- Да, оно самое.
- Oui, ça.
Оно самое.
- Oui. Effectivement.
- Оно самое! Отменное!
Mais si, elle est bonne!
- Оно самое.
- C'est ça.
- Ханжа. Да, оно самое. Ведь вы сделали то же самое.
Je sais bien que vous avez retouché les fringues de Bernie.
Ќа пример, на планете " емл €, человек всегда предполагал что оно самое разумное существо, проживающее на планете, а не третье самое разумное.
Par exemple, sur la Terre, l'homme a toujours présumé que son espèce était la plus intelligente à occuper la planète, plutôt que la troisième espèce la plus intelligente.
Оно самое.
Mon chez-moi.
Это золото Гаррет готовят к отправке в Денвер? Оно самое.
Est-ce que l'or de Garret est prêt à être envoyé à Denver?
Убийство матери, возможно, самое невыносимое преступление из всех, оно еще страшнее для сына, который его совершает.
Tuer sa mère est le crime le plus effroyable. Surtout pour le fils qui l'a commis!
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
A l'évidence, s'il s'agit bien d'une créature intelligente, si c'est la même et que par conséquent, elle soit capable de voyage spatial, alors elle pose un grave danger.
Может, и самое оно, в такую-то жару.
C'est une bonne idée. Travailler par cette chaleur...
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Un entraîneur viril, il n'y avait rien de mieux.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
La forme originelle, la première forme vraiment humaine. C'est petit, environ 1 m 20. Couvert de poils... on dirait un chimpanzé, mais érigé.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
C'est petit, environ 1 m 20.
Вот то-то и оно, понимаешь. Со мной то же самое.
C'est pareil pour moi.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si vous continuez, peut-être qu'il sera comme mes rollers. Quand vous en aurez besoin, il sera plus bon.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
Parce que, en fait, elle concerne la vraie nature de l'homme.
Думаю для меня ненормальность - самое оно.
Moi, j'aime que les relations tordues.
Она пудрит мозги тебе, а ты ей, помаленьку. Самое оно, брат. Дай.
Elle aime déconner, tu aimes déconner...
Ага, для школьницы - самое оно.
- Ouais. Pour une lycéenne.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
Voilà leur qualification première.
... это самое мощное оружие. Оно сильнее любого флота или армии на Земле
Notre unification de la pensée constitue une arme plus puissante que n'importe quelle armée sur terre.
Оно! То самое!
C'est la Chose, le Mal!
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
Ça fait de bons arbres, non? Ça me paraît bien.
Самое смешное, что так оно и есть.
Je suis nul.
Это - самое ранее из дошедших до нас изображений распятия Христа. Оно было сделано на шкатулке из слоновой кости в Галлии около 400-го года до н.э.
C'est la plus ancienne représentation de la crucifixion, gravée dans l'ivoire en Gaule, environ 400 ans apr. J.
Это мое самое первое желание. Вообще-то у меня оно одно, сэр.
Je n'ai pas vraiment de deuxième choix.
Слушайте. В прошлом Бюро были моменты, которыми оно не гордится. Если мы скурпулёзно изучим историю, мы можем заметить одного или двух обитателей Овального кабинета, которые могли сказать то же самое.
Le bureau a eu des moments dont il n'est pas très fier... si on passait l'histoire au peigne fin, on trouverait... un ou deux présidents pour dire la même chose.
Самое оно для свадьбы. Йенси, я прошёл в нём через Вьетнам, без потери фасона.
Yancy, grâce à lui, j'ai fini le Vietnam avec classe.
Вот я и подумал, что это самое оно для твоего детища.
- Ça devrait convenir à votre bébé.
- Самое оно. Привет, Ингрид!
Salut, Ingrid.
Самое оно.
Parfait.
Точно, оно самое!
- Voilà, exact.
Здесь будет самое оно.
Ça sera parfait.
Нола, завтра самое оно.
Nola, demain, c'est bien.
Самое оно.
Tout est prêt.
Попытки превратить эту ночь в нечто большее, чем оно есть на самом деле, потому что Новый Год - самое большое разочарование, происходящее за весь год.
Essayer de faire de cette nuit quelque chose de plus que ce que c'est, c'est-à-dire le réveillon du Nouvel An, qui est la nuit la plus décevante de l'année, et cela, chaque année.
- Оно самое.
C'est comme ça.
Самое приятное в антиобщественном поведении то, что оно позволяет отдохнуть от людей.
L'avantage avec les comportements antisociaux, c'est qu'ils vous éloignent des autres, même brièvement.
У вас не только самое лучшее бритье в Лондоне, мистер Тодд, но оно также и самое тихое.
Le meilleur rasage de Londres, M. Todd, et le plus calme.
Мне кажется это может быть самое оно.
A mon avis c'est la bonne.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50