English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это отличная возможность

Это отличная возможность Çeviri Fransızca

113 parallel translation
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
C'est une occasion en or.
Это отличная возможность учиться.
C'est une occasion parfaite pour apprendre.
- Это отличная возможность значительно сократить ваш срок.
L'occasion de voir votre peine réduite.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
Cela me permettra de lui demander de soutenir Shakaar.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
J'ai toujours rêvé d'aller sur Risa.
Но, будем говорить серьезно, это отличная возможность как для вас, так и для всей Лондейлской школы.
Mais soyons sérieux... C'est une chance pour vous tous et mieux encore, pour le lycée de Lawndale.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
On vous a chargé de ce dossier etje me suis porté garant. C'est l'occasion pour vous de vous mettre en avant.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке. Сожалею.
C'est l'occasion rêvée de mettre les choses au clair.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Et c'est l'occasion de balancer à Gilardi qu'on sait... que Kroehner a mis le feu en face.
Это отличная возможность, Лерри.
C'est une sacrée opportunité.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
J'ai saisi l'occasion d'utiliser la nourriture que je ne veux pas emporter.
На самом деле это отличная возможность показать насколько ты информирован.
C'est une opportunité parfaite de montrer à quel point vous êtes proche des gens.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Oh, vas y, mon pote. C'est une super opportunité.
Для вас это отличная возможность расслабиться и насладиться своим любимым хобби.
C'est une opportunité pour vous relaxer et pratiquer vos activités favorites.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
C'est une superbe opportunité pour vous deux de mieux vous connaître.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
J'ai pensé que c'était un bon présage que Roman m'ait suivi à la patinoire et m'ait invité.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Bien sûr, quand on doitparler... ça donne l'occasion à quelqu'un de détournerla conversation à son profit. PAS MAI NTENANT!
Для меня это отличная возможность.
C'est une grande opportunité.
Это отличная возможность.
On a fait un bon deal.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
C'est l'occasion parfaite pour que vous... appreniez à vous connaître.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
Et ce serait le moyen de mettre fin à la série noire de ton frère.
Это отличная возможность узнать его
C'est un moyen formidable de le connaître.
Потому что это отличная возможность.
C'est une occasion en or.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Tu as entendu ce qu'elle a dit, c'est une énorme opportunité pour notre réseau.
Это отличная возможность для Нико узнать о здешних нравах.
C'est une bonne expérience pour Nico de tenir ce bureau.
Это отличная возможность.
- C'est une super opportunité.
Да, сэр, это отличная возможность.
Oui, c'est une grande opportunité.
- Да. По-моему, это отличная возможность время от времени надавать своей жене по заднице.
ça donne l'occasion de tabasser son conjoint de temps à autre, sous surveillance, là où c'est toléré.
Это отличная возможность для тебя.
C'est une belle occasion qui se présente à toi.
Я считаю - это отличная возможность показать людям, что можно веселиться и не напиваясь.
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est une chance de montrer aux gens que tu peux t'amuser sans boire.
- Это отличная возможность воспользоваться их великодушием, да.
Ils ont offert de nous aider...
Это отличная возможность, приятель.
C'est le pied, mon pote.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
C'est l'occasion idéale pour présenter... le système Bon Chien, Vilain Chien.
Машина Ламберта оставалась без присмотра во время приёма - это отличная возможность для кого-нибудь выйти и... установить бомбу.
La voiture n'était pas surveillée, une occasion parfaite pour s'en approcher - et poser la bombe.
Это отличная возможность для вас.
Vous avez un excellent tireur à faire ce travail.
Он говорит, что это отличная возможность, и что я не должна ее упускать.
Il dit que je devrais saisir cette opportunité.
Потому, что это отличная возможность испытать новую технологию.
Parce que c'est l'occasion rêvée d'emporter une nouvelle technologie.
Это была отличная возможность, чтобы мы могли подойти к нему... Могли потрогать его, видеть его вблизи...
Voila une belle occasion d'approcher le dinosaure, de le toucher...
Я думаю, это отличная возможность провести часть времени с детьми.
Je pense que c'est une bonne occasion d'être ensemble.
Это была отличная возможность отомстить за смерть брата.
J'aurais dû profiter de l'occasion pour venger la mort de mon frère.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
C'est le moment de lui parler.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Sans blague. C'était la plus belle chance de la carrière de Colt.
- Это - отличная возможность.
On dirait que c'est une vraie chance.
Это была для меня отличная возможность вспомнить о старых навыках.
C'est une chance pour moi de remettre à jours mes compétences prénatales.
- Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
- le mieux pour un ancien joueur...
Это отличная возможность.
C'est l'occasion parfaite.
- Это отличная возможность чтобы показать парочку приёмчиков и, так сказать, зажечь. - Я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.
- Je préférerais pas.
- Джон, это отличная возможность..
- John, c'est une grand opportunité.
Чувак, это же отличная возможность
Mec, c'est une opportunité.
Короче, я знал, Это была.. отличная возможность для твоей карьеры.
Eh bien, écoute, je savais que c'était pas bon pour ta carrière.
Это отличная возможность.
Comme je l'ai dit, c'est une opportunité unique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]