Отличная возможность Çeviri Fransızca
177 parallel translation
Это была отличная возможность, чтобы мы могли подойти к нему... Могли потрогать его, видеть его вблизи...
Voila une belle occasion d'approcher le dinosaure, de le toucher...
- "Метро" - отличная возможность.
- Non, pourquoi? - La Metro est une affaire sur mesure!
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
C'est une occasion en or.
Это отличная возможность учиться.
C'est une occasion parfaite pour apprendre.
- Это отличная возможность значительно сократить ваш срок.
L'occasion de voir votre peine réduite.
Вы что не видите? Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Nous avons là une occasion de mettre fin à la menace du Dominion.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
Cela me permettra de lui demander de soutenir Shakaar.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
J'ai toujours rêvé d'aller sur Risa.
Но, будем говорить серьезно, это отличная возможность как для вас, так и для всей Лондейлской школы.
Mais soyons sérieux... C'est une chance pour vous tous et mieux encore, pour le lycée de Lawndale.
Отличная возможность доказать свою независимость.
C'est l'occasion rêvée de fixer les limites.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
On vous a chargé de ce dossier etje me suis porté garant. C'est l'occasion pour vous de vous mettre en avant.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке. Сожалею.
C'est l'occasion rêvée de mettre les choses au clair.
У тебя есть отличная возможность учиться. Рот на замке, глаза открыты.
Si tu veux apprendre des trucs, tais-toi et ouvre l'oeil.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Et c'est l'occasion de balancer à Gilardi qu'on sait... que Kroehner a mis le feu en face.
Это была отличная возможность отомстить за смерть брата.
J'aurais dû profiter de l'occasion pour venger la mort de mon frère.
Это отличная возможность, Лерри.
C'est une sacrée opportunité.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
C'est le moment de lui parler.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Sans blague. C'était la plus belle chance de la carrière de Colt.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
J'ai saisi l'occasion d'utiliser la nourriture que je ne veux pas emporter.
У вас была отличная возможность смыться.
II y a une bonne affaire en vue.
Отличная возможность подышать воздухом.
C'est l'occasion de prendre l'air.
По-моему сейчас отличная возможность всем нам поучаствовать в напряжённых, психологически изобличающих разговорах.
Je pense que c'est une bonne opportunité pour nous tous de prendre part à quelque chose de très intense, à des conversations qui révèlent nos personnalités.
На самом деле это отличная возможность показать насколько ты информирован.
C'est une opportunité parfaite de montrer à quel point vous êtes proche des gens.
Отличная возможность сфотографировать.
On a une opportunité de faire une photo.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Oh, vas y, mon pote. C'est une super opportunité.
Для вас это отличная возможность расслабиться и насладиться своим любимым хобби.
C'est une opportunité pour vous relaxer et pratiquer vos activités favorites.
Это была для меня отличная возможность вспомнить о старых навыках.
C'est une chance pour moi de remettre à jours mes compétences prénatales.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
C'est une superbe opportunité pour vous deux de mieux vous connaître.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
J'ai pensé que c'était un bon présage que Roman m'ait suivi à la patinoire et m'ait invité.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Bien sûr, quand on doitparler... ça donne l'occasion à quelqu'un de détournerla conversation à son profit. PAS MAI NTENANT!
Для меня это отличная возможность.
C'est une grande opportunité.
- Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
- le mieux pour un ancien joueur...
Это отличная возможность.
On a fait un bon deal.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
C'est l'occasion parfaite pour que vous... appreniez à vous connaître.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
Et ce serait le moyen de mettre fin à la série noire de ton frère.
Это отличная возможность узнать его
C'est un moyen formidable de le connaître.
Ну что, отличная возможность побрить ему шею, если поторопитесь.
C'est l'occasion de lui raser la nuque. Faites vite.
Потому что это отличная возможность.
C'est une occasion en or.
Отличная возможность завести новые знакомства.
Ça serait une fantastique opportunité pour développer votre réseau.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Tu as entendu ce qu'elle a dit, c'est une énorme opportunité pour notre réseau.
Это отличная возможность для Нико узнать о здешних нравах.
C'est une bonne expérience pour Nico de tenir ce bureau.
Это отличная возможность.
- C'est une super opportunité.
Да, сэр, это отличная возможность.
Oui, c'est une grande opportunité.
- Да. По-моему, это отличная возможность время от времени надавать своей жене по заднице.
ça donne l'occasion de tabasser son conjoint de temps à autre, sous surveillance, là où c'est toléré.
Я думаю, это отличная возможность провести часть времени с детьми.
Je pense que c'est une bonne occasion d'être ensemble.
- Это - отличная возможность.
On dirait que c'est une vraie chance.
Это отличная возможность.
C'est l'occasion parfaite.
- Это отличная возможность чтобы показать парочку приёмчиков и, так сказать, зажечь. - Я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.
- Je préférerais pas.
- Джон, это отличная возможность..
- John, c'est une grand opportunité.
- Отличная возможность.
Une super occase.
Чувак, это же отличная возможность
Mec, c'est une opportunité.
возможность 168
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично сделано 39
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично сделано 39
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30