English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это плохо

Это плохо Çeviri Fransızca

6,392 parallel translation
Может, это плохой знак перед путешествием?
Est-ce un mauvais présage avant mon voyage?
Это плохо.
C'est mauvais
О нет, это плохой шаг.
Mauvaise idée.
Прости, это плохо звучит.
Ça sonnait faux, désolée.
Это плохо?
C'est mal?
Беру свои слова назад, это плохо.
Je retire. C'est mauvais.
Это плохо кончится.
Ce serait désastreux.
- Это плохо.
- Eh bien, c'est mauvais.
- Я знаю, что это плохо!
- Je sais que c'est mauvais!
Я не говорю, что это плохо.
Je ne dis pas que c'est une mauvaise chose.
Это плохо закончится.
Ça va mal finir.
Да, мисс, но пожалуй, закончилось это плохо.
Oui, Mlle, mais je pense que ça ne s'est pas bien terminé.
Почему все вдруг решили, что хлеб - это плохо?
Pourquoi tout le monde pense subitement que le pain est si mauvais?
О нет, это... это плохо, да?
Non, c'est... c'est mauvais?
Это плохо, да?
Ça craint, hein?
В полной жопе. Это плохо.
Je veux dire, méchamment barrée.
Это точно... это плохой вариант?
Définitivement aucun moyen que ce soit une bonne chose.
Это плохо?
C'est mauvais?
Это плохо, да?
Suis-je si amoché que ça?
На самом деле, это плохо.
La vérité est, il est trop mauvais.
- Да, но сказал, что это плохо.
- T'as dit que c'était pas bien!
Это плохо.
C'est mauvais.
Это плохо?
C'est pas bon?
Монти - это плохо.
Monte n'est pas un type bien.
Да, пойдем, это плохой вопрос.
Allez, c'est une mauvaise question.
Это плохой человек, я вам говорю.
Je vous le dis, c'est nul.
Я не знал, что это плохо
Je ne savais pas que c'était mal.
Я предполагаю это плохо, что он разговаривал с проектировщиком игры?
J'imagine que c'est mauvais signe d'avoir parlé au concepteur du jeu?
Для них это плохо кончается.
Ça ne finira pas bien pour eux.
Это плохо кончится для тебя.
Ça ne finira pas bien pour toi.
Это очень плохо для тебя, Джо.
C'est très tendu pour vous, Joe.
Неужели это так плохо, что я хочу ей помочь?
C'est vraiment si mal que je veuille l'aider?
Это слишком плохо.
C'est dommage.
Это очень плохо.
C'est assez mauvais.
Оказывается, щепотка ностальгии – это не так уж плохо.
Peut-être bien qu'une pincée de nostalgie n'est pas une si mauvaise chose.
По моему, это даже не звучит плохо.
Ça n'a pas l'air d'être un péché pour moi.
Скажем так, неделя заботы о Лоре... это не так плохо.
Disons juste, qu'une semaine à prendre soin de Laura... n'est pas si mal.
- Это либо очень хороший, либо очень плохой признак.
C'est soit très bon, soit très mauvais signe.
Это плохо. Мы должны что-то сделать.
C'est mauvais.
Он плохо это воспринял.
Il ne l'a pas bien pris.
Что, ты думаешь, это у тебя все плохо?
Quoi, tu penses que c'est mauvais?
Увидишь, это не так уж и плохо.
Vous voyez, ce n'est pas si mal.
Но это ведь не так уж плохо, верно? Обо всём...
Toutes ces...
Это будет плохо выглядеть при разборе вашего дела гражданским комитетом.
Ça va faire tâche à ton audition de surveillance.
Это звучит довольно не плохо.
C'est une bonne idée.
Это хороший отрешённый взгляд или плохой отрешённый взгляд?
Est-ce que ce regard perdu au loin est une bonne ou mauvaise nouvelle?
Плохо, что мы даже не представляем, кто бы это мог быть.
Ce qui est mal, c'est qu'on n'a aucune idée de qui c'est.
Это вы так считаете, но я думаю, что вы с ним плохо знаете друг друга.
C'est votre opinion, mais à mon avis, vous vous connaissez très mal, tous les deux.
Это хорошо. Плохо, что никто больше не отвечает на эти записки.
Mais c'est dommage que personne ne réponde plus.
Хороший - плохой, это только основа актёрства.
Être bon, c'est une chose.
Вернон просадил больше, чем ты можешь представить, но пойми, наконец : не так уж плохо, если я вытащу его из этой дыры.
Tu vois, Vernon péte un cable plus vite que toi ou que quiconque que t'imagines. je veux que tu reflechisses à ça. Il n'y aucune honte a ce que j'en sois et que j'aide à gérer ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]