Это просто совпадение Çeviri Fransızca
254 parallel translation
Это просто совпадение. Я с трудом устроил ее.
Une "coïncidence" que j'ai eu du mal à arranger.
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение.
Ce n'est pas parce que les deux événements sont arrivés en même temps, que l'un a causé l'autre. Il ne s'agit que d'une coïncidence.
Это просто совпадение.
Une simple coïncidence.
Вряд ли это просто совпадение.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
Так уж случилось, что эти люди умирали, когда ты была у дантиста. Это просто совпадение.
Tu étais chez le dentiste, ce jour-là... c'est une coïncidence.
Это просто совпадение.
C'est une coïncidence.
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
C'est peut-être une coincidence. Un inspecteur a été tué par un taxi avec un compteur à l'arrêt.
Нет. Это просто совпадение. Ой.
C'est juste une coïncidence.
Нет. Это... Это просто совпадение.
Non, c'est juste une coïncidence.
Это просто совпадение.
Simple coïncidence...
Ладно, это просто совпадение.
C'est une pure coïncidence!
Я сказал себе - это просто совпадение, он привез свою девочку поступать в колледж.
"Simple coincidence... - Il inscrit sa fille à la fac."
Нет, это просто совпадение.
Non, je pense que c'est juste une coïncidence.
- Может, это просто совпадение?
- Ou c'est une coïncidence.
- Это просто совпадение.
- Une coïïïncidence.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
Elle a disparu la même nuit.
- Клаус, это просто совпадение.
- Klaus, ce n'est qu'une coincidence.
- Думаю, что трудно поверить, что это просто совпадение.
- Drôle de coïncidence. - Ce n'en était pas une.
Наверное, это просто совпадение.
C'est probablement qu'une coïncidence.
Говорили, это просто совпадение. Но в душе я всегда надеялась, что она отдала его в хорошие руки.
Les gens ont pensé à une coïncidence mais au fond de moi, j'ai toujours espéré qu'elle lui avait offert un foyer décent.
Уверен, это просто совпадение.
C'est certainement une simple coincidence.
Это просто совпадение, только и всего.
Simple coïncidence.
Нет, это просто совпадение.
Non, c'est juste une coincidence.
Конечно. А то, что ты совершенно съехал с катушек после её отъезда, это просто совпадение.
Ouais, c'est une énorme coïncidence que tu partes à la dérive depuis son départ.
Возможно, это просто совпадение.
Peut-être une coïncidence.
- Может, это просто совпадение.
- Peut-être que c'est une coïncidence.
То есть это просто совпадение, что у них обоих серьёзные боли в животе.
C'est une coïncidence qu'ils aient tous les deux des douleurs d'estomacs?
Возможно, это просто совпадение.
Je ne l'ai pas fait pour moi.
Думаете, это просто совпадение?
C'est une coïncidence?
Ну, значит это просто совпадение.
Oh... alors c'est juste une coïncidence.
Ты думаешь, каждый день надо ходить голой или это просто совпадение?
Pour vous, "le jeudi tout nu" devrait être quotidien ou c'est un oxymore?
Возможно, это просто совпадение.
C'est sûrement juste une coïncidence.
Это сущая правда. И это не просто случайное совпадение.
Ce n'est pas non plus le hasard.
Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону. Это не просто совпадение.
juste quand nous avons commencé à donner les coups de fil.
Это совпадение, Фрик. Просто совпадение.
C'est un hasard.
Либо эта точка времени является важнейшим моментом истории... каким.нибудь перекрестком пространственно-временного континуума... либо это просто удивительнейшее совпадение.
Peut-être que ce moment a une signification cosmique, comme s'il était le point de jonction temporelle du continuum espace-temps. Ou bien c'est juste une coïncidence stupéfiante.
Мне прокололи шину. Это не просто совпадение.
Le pneu crevé n'est pas une coïïncidence.
Дерьмо. Когда ты зашла в мой клуб, это было не просто совпадение.
Quand vous êtes entrée dans ce cabaret, ce n'était pas par hasard.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение.
Le premier goupe pense que c'est plus que de la chance, plus qu'une coïncidence.
"Я хочу быть похожим на стяжательское ничтожество без воображения" - или это просто счастливое совпадение?
"Je veux ressembler à un grippe-sou débile sans imagination" ou c'est juste un heureux accident?
Или это просто случайное совпадение?
Et vous appelez ça une coïncidence?
Мы только, ты знаешь, были слишком заняты занимаясь затруднениями в работе офисных систем которые случились просто как совпадение во время возвращения Спайка назад. И я не могу поверить, что так просто это принимаю.
Qui se trouvent coïncider exactement avec le retour de Spike, et je n'arrive pas à croire que je ne le réalise que maintenant
Это не ирония, а просто совпадение.
Non, c'est juste une coïncidence.
Но даже если это просто было совпадение.
Ou c'était peut-être une extraordinaire coïncidence.
В смысле, это не просто совпадение
Ce n'est pas un hasard.
Но это не просто совпадение.
Mais ce n'est pas une coïncidence.
Это не просто совпадение.
Ce n'est pas une coïncidence.
Но это не просто совпадение, что Ваше имя все время всплывает.
Mais c'est pas un hasard si votre nom revient sans cesse.
Так это было просто совпадение, что он был здесь?
Donc, sa présence n'était qu'une coïncidence?
Да просто совпадение, детская фантазия это.
C'est une coincidence. C'est juste des histoires de mômes.
Так что, это было просто совпадение?
C'était juste une coïncidence, alors?
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто шутка 88
это просто кошмар 69