Это просто я Çeviri Fransızca
10,520 parallel translation
Привет, это просто я.
Ce n'est que moi.
Но это просто не я
Mais ce n'est pas moi,
А ты хочешь чтобы я просто смотрел на это, потому то ты лучше потеряешь их и меня...
- Tu as deux enfants - mais tu restes insupportable
Это просто мусор, что я нашёл под ковром.
C'est des crasses que j'ai trouvé dans mon tapis.
Но, я хочу сказать, Вы не делаете это простой задачей.
Mais je tiens à dire que tu ne me rends pas la tâche facile.
То есть, знаешь, я думаю, возможно это время, чтобы п-просто забыть об этом.
Je veux dire, tu sais, je pense qu'il est peut être temps de laisser passer ça.
Я просто говорю, что мы действуем, будто есть только два варианта, но это не так.
Je dis juste que, nous agissons comme s'il n'y avait que deux options, mais c'est pas le cas.
Уф, мне плевать, она просто испугалась, потому что я не усердно занималась этой летней пародией на суд. *
Ah, peu importe, elle est juste furieuse parce que je n'ai pas fait la simulation de procès cet été.
Это не значит, что меня не волнует, я просто хочу сделать одно дело.
Ça ne veut pas dire que je m'en fiche, je vais juste faire ce truc.
Я спрашивал тебя про одну вещь сегодня... просто оставь это.
Je t'ai demandé une chose aujourd'hui... Juste laisse tomber.
Хотел бы я сказать... Что это просто возрастное. Но ваш сын серьезно болен.
J'aurais aimé pouvoir vous dire qu'il ne s'agissait juste que des douleurs de croissance, mais votre fils a une maladie sérieuse.
Просто... я не уверен, что посадить тебя на борт летящий в неизвестность — это помощь.
C'est juste que... Je ne suis pas sûr que de te mettre dans un avion pour nulle part t'aidera.
Я просто хочу знать, если ты думаешь, что она с нами, если это небольшое представление, которые мы наблюдаем для нашего блага.
Je veux juste savoir si tu penses qu'elle nous a grillé, ou si cette scène que nous regardons est à notre avantage.
То есть, это не совсем что-то важное, просто я не могу сидеть здесь и ничего не делать.
Ce n'est pas exactement une idée dynamique, et je ne peux pas rester assise ici Ă ne rien faire.
Просто для Марвана это сущий ад, вот, что я хочу сказать.
C'est diablement plus difficile pour Marwan, - C'est bien ce que je dis.
Я просто хочу знать, каково это, быть тобой.
Je veux juste savoir ce que c'est que d'être vous.
Ладно, я все еще не понимаю. Я просто думал, что Тьма - это женщина, а не дитя.
Je comprends pas, je croyais que les Ténèbres étaient une femme, pas une gamine.
Возможно легче будет просто спросить Лили и я уверен она загорится намерением узнать правду И наказать тебя за это
Ça sera peut-être plus simple si je demande à Lily, je suis sûr qu'elle désirera découvrir la vérité et te punir pour ça.
В этом доме я слышал много имен с тех пор, как переехал, но Джулиан это что-то новое, что означает ваша семья не говорит не просто так
J'ai entendu un tas de noms ici depuis mon arrivée, mais Julian, c'est un nouveau, donc ta famille ne parle pas de lui pour une raison.
Да, но иногда я говорю вещи, которые не следовало бы говорить, но я просто боюсь, что я единственая кого это волнует причина того, что я не говорю о Валери в том, что я не думаю о Валери.
Mais parfois, je dis des choses que je n'ai pas vraiment besoin de dire, mais je suis effrayée d'être la seule à penser à ces choses. La raison pour laquelle je ne parle pas de Valerie c'est parce que je ne pense plus à Valerie.
Я... Я просто не могу сделать это один.
Je ne peux juste pas le faire seul.
Я просто говорю, что если один парень дает другому парню умереть, чтобы его девушка могла жить, обычно это что-то да значит.
Je dis juste que quand un gars est prêt à laisser mourir un autre gars, pour qu'une fille puisse vivre c'est que généralement il y a anguille sous roche.
Я не собираюсь отпустить ее и просто забыть все это
Je ne vais pas juste la regarder s'en aller.
Мы не спустим ей это с рук. Я обещаю, но сейчас, Мне нужно найти Валери, так что просто скажи мне, что ты в порядке и ты не сделаешь ничего глупого
On ne va pas la laisser s'en tirer, promis, mais maintenant j'ai besoin de trouver Valérie, alors dis moi juste que tu vas bien et que tu ne vas rien faire de stupide.
Это значит я не буду просто сидеть и смотреть пока ты неподготовленный попадаешь прямо в ловушку
Cela signifie que je ne vais pas vous asseoir et regarder pendant que vous marchez demi-armé dans un piège.
Я просто сдал это убогое исчадие ада и стоять сложа руки как ты его освободил?
Je donne simplement plus de ce démon malheureux et rester les bras croisés comme vous le libérer?
Я просто не понимаю, зачем вы подаете это как угрозу.
Je ne vois pas pourquoi vous présentez ça comme une menace.
Я потратил кучу времени, переводя записи, и это оказался просто бред.
J'ai passé des heures à transcrire des écoutes, qui se sont révélées être des absurdités.
Я просто хочу честно отработать свое наказание и сделаю это, так что извини.
Je veux juste faire mes heures honnêtement et en avoir fini, donc si tu veux bien m'excuser,
Я просто... собрал все это и пришел сюда...
C'est juste que... J'ai fais tout ça et je suis venu...
Я просто хочу знать кто это.
Je veux savoir qui c'est.
Теперь этой рукой я подвину зонд вверх к кончику яичника и просто подниму его.
Maintenant, avec cette main, je vais bouger la sonde vers le haut jusqu'au sommet de l'ovaire et le remettre à l'endroit.
Просто я не могу вспомнить, когда в последний раз я просыпалась и видела тебя в этой постели.
Tu es là, mais je n'arrive pas à me souvenir de la dernière fois où tu étais dans ce lit à mon réveil.
Когда я спросила, она ответила, что это просто какой-то пьянчуга.
Je lui ai demandé, elle m'a dit qu'il était ivre.
Это просто игра, чтобы я мог быть ближе к тебе.
Tout ça c'est pour me rapprocher de toi.
Просто. Я просто хочу это сфотографировать.
Ok, désolée, je prend juste ça en capture d'écran.
Вперед, иди, ты расскажешь им свою историю, потому что для них это будет просто историей, а я буду отрицать всё, о чём ты говоришь.
Vas-y et raconte-leur ton histoire, parce que ça serait que ça, pour eux, une histoire, et je nierai tout ce que tu dis.
Я просмотрела его, просто подойдя все это я пожалею о том, что не сделала.
Je regardais toutes les choses que j'allais regretter de ne pas faire.
Это просто листы с подписями партнёров, я решила, что о таких изменениях сообщать не нужно.
Ce sont juste des pages de signature de quelques listes d'associés donc je ne pensais pas que ça méritait une annotation.
Я... просто поняла, как сильно тебя люблю, и... я никогда не хочу это скрывать.
J'ai juste réalisé à quel point je t'aime, et... ce n'est pas quelque chose que je veux cacher.
Я просто не хочу, чтобы кто-то узнал про это письмо.
Les gens ne doivent pas trouver cette lettre.
Просто это первое издание, и я заглянул в неё в последний раз, перед тем как продать на eBay.
C'est juste que c'est une première édition, et je le regarde une dernière fois avant de le vendre sur eBay.
Я просто хочу быть уверенным, что всё это не обернется против нас.
Je veux m'assurer que ça ne finisse pas pour nous exploser au visage.
Да, ещё он сказал : "Я просто спустил курок". Не думаете, что это интересно?
Il a aussi dit, "J'ai juste pressé la détente", ne trouvez-vous pas ça intéressant?
Я просто не хочу, чтобы это не причинило много боли Рафаэлю.
Ma mère?
Она просто написала. Я думаю это ее локоть. И Бритни зарегистрировалась?
Merci Dec', pour tout ce que tu as... décoré.
Я не могу поверить... Это просто... слишком много.
Je ne peux pas le croire... c'est juste... c'est beaucoup trop.
Так что... просто скажу... надеюсь, я и дальше смогу служить на благо этой фирмы.
Donc... Je vais dire... Je l'espère, ça reste un plaisir pour moi de servir cette entreprise.
Ох... вы знаете, я скажу это, девочки но не нужно меня цитировать не так уж и просто быть зеленой.
Je vais vous dire un truc, les filles, mais ne le prenez pas au mot. Ce n'est pas facile d'être verte.
Если это худшее, что люди могут прочесть обо мне, то я просто в шоколаде.
Si c'est le pire que les gens puissent lire sur moi, je suis bénie.
Я просто знаю каково это задумываться о выборе матери.
Je sais ce qu'on ressent quand on s'interroge sur les choix de sa mère.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69