Это сделала ты Çeviri Fransızca
2,615 parallel translation
Мы с тобой увидели, как подстрелили кассира на заправке, и ты сделала переливание своей крови прямо в руку этой женщине, чем спасла ей жизнь.
On a déjà vu une caissière se faire tirer dessus dans une station essence, et tu as personnellement transfusé ton propre sang directement dans le bras de cette femme pour lui sauver la vie.
Зачем ты это сделала?
Pourquoi tu as fait ça?
Зачем ты это сделала?
Pourquoi tu me fais ça?
Ты мне не поверишь, но я сделала это, потому что ты мне нравишься.
Je sais que tu me croiras pas, mais j'ai fait ça parce que tu me plais. Tu comprends?
- Что ты с ней сделала? Если это просто случайность, скажи мне.
Si c'était un accident, je comprendrai.
- Но ты все равно это сделала.
- Assez pour me pas dormir la nuit.
Нет, сюда нас притащила я, но таким это место сделала ты.
Non, je nous ai amenés ici, mais tu a fait de "ici" ça.
Твоя неуместная вера, что ты способен на что то только сделала это более темным.
Et le fait que tu crois être capable de tout n'a fais que le rendre encore plus sombre
Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Ты это сделала.
C'est toi qui as réussi.
Ты сделала это!
Tu l'as.
Ты можешь рассказать о том, что произошло и о женщине которая сделала это?
Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé? à propos de la femme qui a fait ça?
Ты это сделала.
C'est ta faute.
Ты это сделала.
Tu lui en as mis?
Поскольку я не такой дурак, как мой сын, мне не придется возиться с вопросом, почему ты это сделала.
Puisque je ne suis pas un imbécile comme mon fils, je ne te demanderai pas pourquoi tu as fait ça.
Не могу поверить, что ты сделала это.
J'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
Я даже не знаю, как ты это сделала.
Je sais même pas comment tu as fait ça.
Давина, как ты сделала все это?
Comment as-tu fait tout ça?
Ты.. это ты сделала?
- C'est toi?
Это ты сделала?
Tu l'as fait?
Пап, ты думаешь, что она сделала это?
Papa, tu penses qu'elle l'as fait?
Если бы ты это сделала, то что-то было бы не так с бампером твоей машины.
Si c'était le cas, il y aurait un problème avec l'avant de la voiture.
И это льстит мне, и я безумно рада, что ты это для меня сделала.
Et je suis honorée et ravie que tu aies fait ça.
Это потрясающе, то что ты сделала для меня.
Ça ne pourrai pas être mieux exprimé dans une lettre que je ne lirait pas?
Как бы я не уважала то, что ты только что сделала, всё, что я могу - это держать книгу.
Je respecte énormément ce que tu as dû faire, mais, malheureusement, je n'arrive qu'à tenir ce livre.
Если тебе нужно было бы сделать это еще раз ты бы это сделала?
Si tu avais à le refaire, ferais-tu la même chose?
Но зачем ты это сделала, дорогая?
Mais pourquoi tu as fait ca, ma cherie?
Рози, это ты сделала? Я подумала, что мистеру Кеннету бы это понравилось.
J'ai pensé qu'il voudrait s'habiller pour changer.
Зачем ты это сделала?
Pourquoi aurais-tu fait ça?
Зачем ты это сделала?
Pourquoi ferais-tu ça?
Ты сделала это?
Ah bon?
Ты это сделала маленькая тварь.
C'est toi qui as fait ça, sale petite garce.
Ты хочешь, чтобы я это сделала?
Tu veux que je le fasse?
Я не могу поверить, что ты сделала это с собой.
J'arrive pas à croire que vous vous soyez fait ça.
Поэтому, если что, это ты виновата, что я так сделала.
Donc, si tu y repenses, c'est de ta faute si j'y suis allée.
Я знаю, что это, должно было, быть очень тяжело, но ты сделала все правильно.
Je sais que ça a dû être très dur, mais tu as fais le bon choix.
Ты сделала это?
C'est toi qui as fait ça?
Потому что ты не сделала ничего, чтобы я это понял.
Parce que tu n'as rien fait pour me le montrer.
Зачем ты это сделала?
Pourquoi tu as fais a?
Из всего, что ты сделала, из всего что ты забрала, это самое худшее.
De tout ce que tu as fait, ou pris, ceci est le pire.
Однажды ты уже это сделала.
Tu l'as déjà fait.
Знаешь, ых... ты мне не нужна чтобы сказать это, но ты сегодня сделала хорошое дело.
Tu n'as pas besoin de moi pour le dire, mais tu as fait du bon boulot aujourd'hui.
Ты уже сделала это.
Tu as déjà fait tout ça.
Как ты это сделала?
Comment t'as fais ça?
Зачем ты сделала это?
C'était pour quoi ça?
Зачем ты это сделала?
Pourquoi?
Это ты сделала?
C'est toi qui a fait ça?
- На черта ты это сделала?
- Pourquoi tu as fait ça?
Ты это уже сделала.
Déjà fait.
Возможно, ты сделала это... из-за любви.
Peut-être que c'est pour ça que tu l'as fait... pour l'amour.
Возможно, именно поэтому ты сделала это- - из-за любви.
C'était peut-être pour ça. Par amour.
это сделала я 83
это сделала она 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
это сделала она 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50