Это так важно Çeviri Fransızca
1,265 parallel translation
А вот это так важно, что я должен бегом на него ответить.
Oh, ça c'est important, je cours m'en occuper.
Если это так важно, почему ты не едешь?
Pourquoi tu n'y es pas partie si c'est si important?
Это так важно?
Tu es sûre que c'est une bonne idée?
Если это так важно, то, по-моему, лучше поскорее с этим разделаться.
Si c'est important, mieux vaut le dire tout de suite.
Я не думаю, что это так важно. Однополые родители или нет, они всё одно любят одинаково и на детей это не отразится.
Peu importe, d'avoir des parents du même sexe, ou de sexe opposé, ils donneront la même quantité d'amour.
Почему для тебя это так важно?
Quel intérêt?
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne crois pas qu'ils aient vraiment compris... pourquoi je tenais à me présenter ou pourquoi ceci est tellement important pour moi.
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne pense pas qu'ils comprennent vraiment... pourquoi je voulais me présenter ou pourquoi c'est si important pour moi.
Это так важно?
C'est important?
Ели это так важно..
Si c'est vraiment...
Это так важно?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Я не могу понять, почему это так важно.
Je vois pas ce qu'il y a de si grave.
Для тебя это так важно, да? Быть особенным.
Cela est important pour vous, n'est-ce pas?
Почему это так важно?
Pourquoi en faire tout un plat?
Это так важно?
C'est si important que ça?
Не думала, что это так важно.
Je ne savais pas que ça devait faire la première page...
Это так важно для нее.
C'est vraiment important pour elle.
И это так важно для тебя?
Ça t'empêche de sortir avec?
Ну, я подумала, что раз это так важно для Расти, то я должна немного узнать об этом.
Si c'est important pour Rusty, c'est normal que je m'y intéresse aussi.
- Это так важно для меня и для него...
- C'est tellement important pour nous...
- Так, если это не так важно...
- Si ça l'est pas...
Важно, что Рождество это весело, так?
Ce qui compte c'est que Noêl soit marrant, non?
А это действительно так важно?
C'est si important que ça?
Что важно, - так это понять кто во всем этом виноват.
L'important c'est de savoir à qui est la faute.
Это действительно так важно?
C'est un tel suspense?
Бог сказал, если для тебя это... Так важно.
C'est-à-dire Dieu, quoi.
- Это для нас так важно.
Merci beaucoup. Vraiment, vous ne savez pas ce que ça signifie.
Это не так важно, обсудим потом.
- On verra ça plus tard. C'est pas le plus important.
Это не так уж и важно.
Ah bon?
Это действительно так важно?
Est-ce réellement si important?
На самом деле это очень важно, потому что многие люди точно так же "наверняка" знают про глобальное потепление массу ошибочного.
C'est important, croyez-moi, car une autre idée est ancrée dans les esprits sur le réchauffement planétaire, une idée fausse.
Все что важно, это ваша репутация, так ведь, Орхан?
L'important, c'est de travailler ensemble. Pas vrai? Absolument.
- Это разве так важно?
C'était si vital?
- Я знаю, теперь это уже не важно... но... ты победил. - Так что да. Я немного сержусь.
Donc, oui, je suis plutôt furieux.
Я всегда так делаю, не важно какая это комната.
Je fais toujours ça, pour n'importe quelle pièce.
Ну, думаю, в конце концов, это ведь не так важно?
Eh bien, je suppose qu'en fin de compte, ça n'a pas trop d'importance, n'est-ce pas?
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily n'en a rien à faire de tout ça.
Это тем более важно, что буду жить так, как хочу!
C'est plus important que je vive comme je l'entends.
Я просто починю эту. Это не так важно.
Je vais le réparer.
Жирный Тони, это не так важно, что другие люди думают о тебе.
Gros Tony. Ce n'est pas important ce que les gens pensent de vous.
Даже если бы это было так, уже не важно.
Et ça ferait quoi si c'était le cas?
Это не так важно.
Ce n'est pas grand chose.
Так, это очень важно.
Ce que je vais dire est très important.
Но конечно, это важно, так что, проехали.
Mais apparemment c'est important, donc peu importe.
- Почему это так для тебя важно?
Pourquoi c'est si important pour toi?
Но неужели это так важно?
Et c'est si important?
Ладно, Лили, почему для тебя так важно сделать это сегодня?
Okay, Lil, pourquoi est-ce si important de faire ça aujourd'hui?
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Но это не важно. Я так считаю.
Mais je me dis... que ça n'a pas d'importance.
- Это правда не так важно.
Ça n'a vraiment pas d'importance. Vous ne parlez pas.
Это важно где-то в 3 : 00. Что со мной не так?
Vers 15 h. Qu'est-ce qui ne va pas?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это такое 135
это так по 109
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91