Это так и есть Çeviri Fransızca
1,032 parallel translation
Это так и есть?
Est-ce bien ce qui s'est produit?
Потому, что это так и есть. Тебе эта жизнь очень подходит.
Ce soir, Madame de Travers s'adressera au peuple dans les étranges lucarnes.
Для тебя это так и есть.
Pour toi, c'est une véritable révélation.
- Это так и есть, разве нет?
- C'est vrai pourtant, non?
- Да, думаю, это так и есть. Но, как обычно, можно избежать этого вопроса.
Oui, je pensais que tu dirais un truc du genre... mais, comme d'habitude, tu évites la question.
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
Je ne veux pas t'embêter, mais je pense que c'est vrai. C'est les esprits.
Я считаю, что это так и есть.
Je trouve que c'est comme ça.
- Но это так и есть.
- C'est la vérité.
Я только сказал, что в ней она похожа на енота,.. выглядывающего из-под цветочного горшка. А это так и есть.
Tout ce que je dit était-il la faisait ressembler à un raton laveur regardant sous un pot de fleurs.
Вовсе нет, это так и есть!
Pas du tout!
Мюриэл... люди считаю нас сумасбродками. И это так и есть.
Les gens nous croient folles mais on est des boute-en-train.
Не знаю, может это так и есть.
Peut-être que c'est vrai.
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
Oui, j'imagine que c'est ça... oui c'est une manière de voir les choses, mais j'essaie de ne pas y penser trop souvent!
Так это ты и есть Грек Феофан?
C'est donc toi, le Grec Théophane?
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Même s'il ne le dit pas, on l'entend.
Конечно, хватило. Ведь это и есть корень проблемы, не так ли?
C'est de là que vient tout le problème, pas vrai?
Братец, так это и есть тот убийца, Идзо Окада?
Frère Anenokoji, c'est lui, le tueur Izo Okada?
Раз Дарио это сказал, я уверен, что так и есть.
Si Dario le dit, c'est que ça doit être vrai.
Хотя я больше держу это... Держу это при себе последние пару лет Тем не менее, так оно и есть.
Bien que j'aie tout gardé pour moi-même, ces deux dernières années, en dépit, pour ainsi dire.
Это и есть цель так называемой цивилизации. Мужчина в смокинге, виски и сода, нажимает кнопку... кнопку, чтобы уничтожить планету за миллиарды миль отсюда.
En réalité le propos de ce que tu appelles la civilisation c'est un mannequin en habit de velours noir, qui appuie sur un putain de bouton pour anéantir une planète à des millions de milliers d'années lumière,
Это не впечатление, так оно и есть.
C'est pas dingue. Tout est de ta faute.
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
s'il y a un espoir pour vous.
ƒа, сэр, так и есть. ѕохоже, это она.
Si, c'est elle.
Ну, это именно так и есть.
C'est exactement ça.
Если я прав, это так и есть.
Si j'ai raison.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Mais il y aura, sur cette plaine, qui s'est nourri, remontant à ses pères, de tous les sucs des saisons, qui est si riche et si fort et de sang si généreux qu'il suffise une fois pour toutes à refaire la terre des saisons passées?
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать,
Peut-être? Attendez! Ça signifie qu'il y a en bas quelque chose qu'ils ne veulent pas que nous ayons!
- Так это для него и есть.
C'est celui-là.
Так значит, это и есть тааракианец.
C'est donc ça un Taarakien.
Я вас спрашиваю, и это есть наша так называемая американская справедливость?
Je vous le demande, c'est ça, notre soi-disant justice américaine?
Это же... так и есть.
- C'est ça.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Il n'y a ici que l'aristocratie locale... et des pilotes de la Marine et du Corps des Marines.
Вау! Так это и есть Ковчег?
- Ah, c'est donc l'Arche!
Если у тебя что-то на уме, так это я и есть!
Et si t'as envie de quelque chose, je suis prêt.
Так это и есть дно океана?
C'est ça, le fond de la mer?
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Ce que je sais, c'est qu'aujourd'hui, il est tout noué!
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Une chose que nous Woosters sont positivement ruisselant de sang est sportif.
Так это он и есть?
C'est lui?
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Je connais des personnes haut placées.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Vous avez une fille. Une adorable fillette qui vous admire qui vous idolâtre de façon inimaginable. Je me souviens de sa menotte enfouie dans ma main.
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Évidemment, si tu aimes, tu devrais lire Six Seconds in Dallas, parce que, tu sais, celui-ci contient toutes les trajectoires et les triangulations des balles et tout.
Сначала я думал, "ФНС звучит похоже на ТРС ( магазин игрушек )". Может быть это не так уж и страшно. Может быть у них есть чувство юмора.
Au départ, je pensais que le fisc était plutôt gentil, qu'ils avaient le sens de l'humour, mais ce fut un supplice.
Так это и есть Ферма Дохлой Собаки?
- "La ferme du chien mort", hmm?
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Il y a cinq manières différentes de procéder, et chacune a ses qualités.
Так что это и есть мой ответ?
C'est la réponse?
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tu dis que c'est bien, c'est que ça doit l'être.
Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,.. что это и есть Юстас.
Lt n'était que pour un moment mais c'était tellement clair que pour un instant Je croyais qu'il était Eustace lui-même.
Нет, так и есть. Да. Тебе это нравится.
C'est ça, cette situation t'amuse.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Il n'y a qu'une façon de connaître sa prochaine cible.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Il y a beaucoup de gâchis je trouve des solutions.
- Я думал, ты будешь рада узнать это. - Так и есть.
- Je croyais que ça vous ferait plaisir.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87