Это так странно Çeviri Fransızca
789 parallel translation
Это так странно, Тони.
C'est étrange, Tony.
Всё это так странно.
Tout est si étrange.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала. Это что-то новое, и это так странно.
Vous connaissez bien ça, mais pour moi c'est étrange.
Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах.
Qu'il est étrange que nous ne nous touchions pas... que nous parlions seulement... indifférentes.
Знаешь, это так странно.
Tu sais, c'est drôle.
Это так странно.
C'est étrange.
Он маниакален. Это так странно.
Je ne comprends pas.
Это так странно, вы не находите?
Et aussi très bizarre!
Все это так странно.
Tout ça est si bizarre
Я обычно разбираюсь в своих клиентах, но вы... это так странно, у вас нет определенного вкуса.
Je cerne vite les gens, d'habitude. Je dresse leur profil d'après ce qu'ils louent.
Это так странно, что я её больше не увижу.
Ça va me faire tout drôle de ne plus la voir.
Это так странно?
De quoi parlions-nous?
Это так странно, что мы не получаем известий от Фестера и Дебби.
C'est étrange que nous n'ayons aucune nouvelle de Fester et Debbie.
Не знаю, всё это так странно!
Je veux dire quoi qu'il en soit, tout ça est étrange.
"того что она может сделать. Это так странно и сильно."
"de ce qu'elle peut faire, elle est si étrange, si forte."
- Но это так странно! Но тогда Жаккар - тоже кузен Монмираев!
Alors Jacquart aussi est un cousin des Montmirail!
Это так странно.
C'est vraiment très étrange.
Знаешь, это так странно, но этот голос кажется мне знакомым.
C'est étrange, j'ai déjà entendu cette voix. Vous avez faim?
Черт побери, это так странно.
Ça fait quand même bizarre!
Все это так странно.
C'est si étrange.
Oх, это так странно.
C'est bizarre.
Знаешь, я просто... Это так странно.
C'est quand même dingue!
Знаешь, это так странно. Я сама порой такое делаю.
C'est bizarre mais je suis un peu comme ça.
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme :
Пэт, все это так странно для нас с тобой.
Je sais que c'est aussi dur pour toi que pour moi.
Так ты знаешь что-то об этой странной истории?
Vous connaissez donc aussi cette affaire?
Это было так странно, я хотела заговорить, но не смогла.
C'était étrange, je ne pouvais articuler.
Если это не так, было бы странно.
Tu as raison.
Вот так раз! Это странно.
C'est ennuyeux.
- Нет, это не так уж странно. Вы не знаете моего брата Гаса.
On oublie facilement mon frère Gus!
Это очень странно! Что я не так сказал?
Tu ne veux pas que je travaille?
- Ой, Либи, это так странно...
C'est vraiment étrange.
Вообще это очень странно – Вы же понимаете, что это не так.
Vous savez très bien que c'est faux.
Почему ты так странно это произносишь?
Pourquoi dis-tu ça? Pour rien.
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Si c'est le cas, il est surprenant qu'au point d'impact... il n'y ait ni pièce, ni même le plus petit transistor... de la carcasse d'un vaisseau.
Но это не просто так! Четьiре несчастньiх случая подряд вьiглядят чертовски странно!
Quatre accidents de suite, c'est bougrement trop, bougrement étrange.
10.000 раз я обдумывал, но сейчас я сделаю это. Странно, я так спокоен.
Dix mille fois j'y ai pensé, cette fois, je le fais.
- Это было так странно.
- C'était bizarre.
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить. Это немного странно. Ты так не думаешь?
Elle sort de nulle part et parle au type dont nous voulons la compagnie!
ѕродавец, высокий стриженый блондин, так странно на мен € посмотрел, а затем говорит, "Ќа этой неделе у нас распродажа ¬ агнера"
Qui donc a ιcrit ηa? "Tre Styles". Il faudra travailler ton ιcriture.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
C'était vraiment étrange... on aurait dit... il était comme une vieille montre en bout de course.
Но это было так странно.
Mais, c'était bizarre. C'était...
Мне кажется, для Инумару это было не так странно.
Je crois que la femme d'Inumaru en serait capable.
Странно, не так-ли? Я имею ввиду, это не пианино.
Bizarre... ce n'est pas un piano.
Знаешь, это странно, но так приятно сидеть здесь и смотреть,.. как ты покрываешь лаком тетю Агату.
Étrangement satisfaisant de regarder lt vous vernis tante Agatha.
Это очень странно, так как Боги Смерти и Войны находились всегда отдельно на артефактах, и не объединялись ни с чем третьим.
Mais les dieux de la mort et de la guerre sont d'habitude représentés seuls sur une relique et jamais combinés à un troisième glyphe.
Если, кажется, что я иду так странно, это потому, что за моей жопой увязалась дюжина репортёров.
Ça va, sauf que j'ai deux douzaines de journaleux au cul.
И это выходило странно и неправильно, так что я перестал пытаться... и стал тенью.
Alors, j'ai arrêté tout et je suis devenu une ombre.
И что странно – так это растяжки.
Et, ce qui est bizarre, il est distendu.
Это все так странно.
mais tellement étrange!
Это все так... странно.
C'est si... bizarre.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134