Слухи о том Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы?
Je suppose que les rumeurs à propos de toi qui nous rejoint son vrai?
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
La rumeur court que son état serait grave, ce qui cause beaucoup d'anxiété chez les gens de son pays.
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Ensuite, vous disparaissez. Puis, mon contact à l'ambassade me dit que la princesse n'est pas malade et qu'elle se balade en ville.
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
Depuis un an, des rumeurs circulent parmi les dirigeants de l'Occident indiquant que l'URSS travaille sur une "Arme fatale".
В своём заявлении премьер-министр Раймонд Уэллинг указал, что основными причинами социальной катастрофы явились абсолютно необоснованные слухи о том, что планируется бомбардировка крупных населённых пунктов страны.
Le premier ministre Welling a déclaré que les rumeurs de bombardements au gaz neurotoxique sont totalement infondées et provoquent la panique.
С тех пор, как я себя помню, ходили слухи... слухи о том, что есть другой мир, что очень давно было что-то ещё помимо Подземного мира.
Depuis tout jeune, j'ai entendu des rumeurs. Des rumeurs qu'il existait un autre monde... Qu'il y a longtemps, il y avait plus que le Monde des Mines.
Ходят слухи о том, что кто-то собирается бежать!
Des rumeurs d'évasion circulent.
Долгие годы, до нас доходили слухи о том, что крейсер видели там, где его и быть не должно.
Au fil des années, nous avons entendu des rumeurs au sujet d'un croiseur Minbari reperé là où il n'aurait pas du l'être.
Ходили разные слухи о том, кто мог быть в этом замешан.
Des rumeurs couraient sur ceux qui étaient impliqués.
Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь?
Les rumeurs de mariage sont donc fondées?
Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь?
Les rumeurs d'un mariage sont donc fondées?
Но за её спиной она распускала слухи о том, что она спит со всеми подряд.
Mais dans son dos, elle faisait croire que Kelly se tapait tout le monde.
Я тут проверял слухи о том, как же умерли все те свидетели.
J'ai vérifié les rumeurs sur les causes réelles du décès de ces témoins.
Господин, до воинов дошли слухи о том, что она исчезла.
Seigneur... La rumeur de son absence se répand dans les armées.
Шесть месяцев после 11 сентября семью Салмана Хамдани терзали слухи о том, что он то ли скрывающийся террорист,..
Durant six longs mois, la famille Hamdani a souffert de toutes les rumeurs : Il était en fuite ou détenu par le FBI.
Распространялись пугающие слухи о том, что замок готовится к войне. Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
Même si courait la rumeur effrayante que le Château se préparait à la guerre, cela semblait ne pas devoir concerner un petit samouraï comme mon père.
Ходят разные слухи о том, что случилось на костре у Рафи.
Il y a des rumeurs, sur ce qui s'est passé au feu de Rafi.
А верны ли слухи о том, что он может увеличивать любой орган своего тела?
Il peut vraiment allonger toute partie de son corps?
Были сообщения, вернее, слухи о том, что произошло в Локерби, что к гениталиям арестантов присоединяли электрические устройства.
Le bruit a couru... à propos de l'affaire Lockerbie que des appareils électriques... ont été attachés aux organes génitaux du prisonnier.
Знаешь, ходят слухи о том что ты подкатываешь к Пэм и...
J'ai entendu une rumeur ces temps-ci, comme quoi t'étais amoureux de Pam...
Моя внешность, слухи о том, что случилось с моим братом, Джулианом.
Comment j'étais, les rumeurs sur ce qui était arrivé à mon frère, Julian.
А что бы ты почувствовал, если бы я начала ходить и распространять слухи о том, что вы с Кристианом любовники?
Comment réagirais-tu si je me mettais à faire courir le bruit que Christian et toi êtes amants?
До вас, возможно, дошли слухи о том, что наш филиал закрывается.
- Darryl. Fidèle Darryl. J'ai entendu la nouvelle.
Ќекоторые из вас уже слышалиЕ Есамые неверо € тные слухи о том, каковы мои планы.
Vous avez dû entendre... les plus folles rumeurs concernant mes projets.
Эти слухи о том, что ты на наркотиках, это последнее, что тебе нужно сейчас.
Cette rumeur à propos de la drogue est la dernière chose dont tu as besoin.
Его жена, Габриелла, отвергает слухи о том, что ее муж работал над новой книгой перед смертью, так как знала о всех работах мужа.
Il survit à travers son épouse, Gabrielle, qui affirme que les rumeurs selon lesquelles son mari travaillait sur un nouveau livre au moment de sa mort sont, à sa connaissance sans fondements.
Все эти слухи о том, что они строят ракету.
Toutes ces histoires à propos de la fusée qu'ils construisent.
Мне бы еще и удивляться, что слухи о том, что я практикую секс за деньги, распространились по школе быстрее, чем... Ну... Быстрее чем первый слух обо мне.
La rumeur selon laquelle je monnayais mes faveurs se propagea plus vite que... plus vite que la première rumeur à mon sujet.
Если слухи о том, что мы предлагали, достигли Петрония, то сколько времени пройдет до того, как они достигнут ушей Тита?
Si Petronius apprends ce que nous préparons en combien de temps cela arrivera à l'oreille de Titus?
когда он услышал слухи о том, что у него есть дочь.
On lui a dit qu'il avait une fille.
Только не надо распускать слухи о том, что Конвей пялит твою маму.
Commence pas à lancer des rumeurs sur lui et ta mère.
Боже мой. Недавно до меня дошли слухи о том, что случилось, когда я приехал к вам с Кемалем Памуком.
Il y a des rumeurs sur mon séjour à Downton avec Kemal Pamuk.
Рейчел, как ты ответишь на слухи о том, Что с тобой невероятно трудно работать?
que réponds-tu à ceux qui te pensent insupportable?
Я хотел сказать, что до меня дошли слухи о том, что этот Коди Перл из Крофта собирается надрать нам задницу на этой неделе, и что у нас нет шанса победить эту команду.
Selon la rumeur, Cody Pearl, de Croft, va nous massacrer et on n'a aucune chance de les battre.
Ты имеешь ввиду слухи о том, что я убил свою жену?
Comme les rumeurs qui me lient au meurtre de ma femme?
Если разойдутся слухи о том что не все фейри под присмотром,
Si on apprend qu'une Fae se balade dans la nature sous notre nez
Истории о дорогих порнозаписях, слухи о том, что я убил свою первую жену. Нет-нет, никто это не упоминал.
Ces histoires de coûteuses sex tapes, ces rumeurs qui m'accusent du meurtre de ma première femme...
А если поползут слухи о том, что ты покупаешь одежду в своём же магазине?
Et si le bruit se répand que vous achetez des vêtements dans votre propre magasin?
Слухи о том, что меня шантажом вынудили в нём участвовать - грязная ложь.
La rumeur qui prétend que j'aurais été harcelé est complètement fausse.
Все эти слухи о том, что актёр часто посещает дом, в котором живёт одинокая сотрудница...
mais que l'acteur fréquente la maison qui vit toute seule...
И мы все время слышали слухи о том, какие крутые дела они проворачивали.
Et on entendait des rumeurs sur leurs braquages.
- Были слухи о том, что новый, обманывающий тест, повышающий производительность препарат разрабатывается где-то в восточной европе.
{ \ pos ( 192,230 ) } Un nouveau produit de dopage indétectable { \ pos ( 192,230 ) } serait développé en Europe de l'Est.
Я слышала о том, как очаровательны вы с женщинами, мистер Венизелос но слухи передают это лишь отчасти.
On m'avait dit que les femmes vous trouvent fascinant, c'était peu dire.
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
As-tu pensé à leur peine?
ќ, слухи о том, что вы расскажете непрекращающуюс € историю... ј, да... и как мен € угораздило в это вв € затьс €?
SHEYRAH : Les rumeurs disent que vous allez raconter une histoire sans fin. BARBARA :
Ходят слухи о вашей отставке, о вашем несоответствии должности. И о том, что вы подорвали репутацию
Le Times-Picayune va réclamer votre démission et vous accuse d'avoir diffamé Clay Shaw.
Я уверен, ты слышал некоторые слухи... которые ходят тут по коридорам... о том, как мы собираемся произвести "чистку"... среди ваших программистов.
Je suppose que vous avez entendu des rumeurs, des bruits de couloir au sujet de notre petit "nettoyage de printemps" chez les informaticiens.
Слухи о том, что сотрудник ЦРУ Том Бишоп был пойман на шпионаже, не соответствуют действительности.
ait été capturé en espionnant semblent être un canular.
Ходили слухи о том, что некоторое скрыли.
Quoi? Une preuve ou un témoignage.
Я о том, что о тебе ходят слухи в обществе.
Qu'il y a des rumeurs sur toi dans la communauté.
Граф обвиняет мистера Напьера в том, что тот распускает слухи о леди Мэри,
Monsieur accuse M. Napier de ternir le nom de Lady Mary.
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томми 3514
томасин 37
томагавк 22
томи 56
томаты 37
томаса 33
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томми 3514
томасин 37
томагавк 22
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26