Это ты сказал Çeviri Fransızca
3,155 parallel translation
Ну, это ты сказал, а я ни на что не соглашалась.
C'est ce que tu as dit. Moi, j'ai jamais été d'accord.
Именно это ты сказал мне, прежде чем я уговорил его продать мне базы сбыта.
C'est exactement ce que tu m'avais dit. avant que je le convainque de me vendre ses centres de distribution.
- Tэд сказал мне это была ты.
- Ted m'a dit que c'était vous.
Ты уверена, что этой книги здесь нет, потому что, знаешь, однажды один из охранников сказал мне, что видел эту книгу в библиотеке.
Vous êtes sûr que le livre n'est pas là, car une fois, un des gardes, m'a dit qu'il l'avait vu à la bibliothèque.
Ты сказал это довольно громко.
- J'arrive. Une seconde, chou.
Ты сказал, что это был твой преподаватель гитары.
Tu as dit que c'était ton prof de guitare.
Когда ты дал мне те капли и сказал вылить их в вино Джона, моего мужа, когда ты сказал написать письмо Кэт и сообщить, что это Ланнистеры...
Quand tu m'as donné ces gouttes et m'as dis de les mettre dans le vin de Jon, le vin de mon mari... quand tu m'as dit d'écrire une lettre à Cat lui disant que c'était les Lannister...
Ты как-то сказал, что наше наследие — это семья.
Une fois vous avez dit que la famille est ce qui perdure.
Ты сказал однажды, что убил бы того, кто сделал это со мной.
Vous m'avez dit un jour que vous tueriez l'homme qui m'a fait ça.
Ну, честно говоря, он сказал, что это ты его заставила его поехать.
Il a dit qu'il avait ta bénédiction.
Знаешь, что вся то дерьмо, что ты сказал Томми и Фрэнки... ты не сможешь забрать это назад, пап!
Tu sais, toutes les conneries que tu as dit à Tommy et Franky... tu ne pourras jamais les effacer, papa.
Что бы ты ни сказал, это ничего не изменит.
Rien de ce que tu dis ne changera quelque chose.
Ты действительно это сказал?
Tu étais obligé de faire ça?
- Что? Ты же сказал это глупая затея. И впервые я был с тобой согласен.
Tu as dis que c'était une idée stupide et, pour une fois,
Боже, это еще ужаснее, чем ты сказал.
Oh mon Dieu, c'est encore plus triste que ce que tu m'as dis. À vrai dire, maintenant, ça devient drôle.
Ты сказал это по телефону, НО многие ТЭК ГОВОРЯТ.
Vous avez dit ça au téléphone, comme plein de types.
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Quand il m'a transformé, il a dit que c'était un cadeau pour toi... mais tu sais que Bishop est un homme violent et il m'a maltraité.
Ты сказал, что это просто обычное хулиганство!
Tu avait dit que c'était juste un simple boulot d'humiliation!
- Ты сказал Дженни, это он.
Tu veux dire que t'es pas sûr? - T'as dit à Jenny que c'était lui!
Если это было так опасно, почему ты сейчас сказал, а?
Si c'était si dangereux, pourquoi me le dis-tu maintenant, hein?
Просто это всё, как ты сказал, волнительно...
Comme tu disais, ça fait beaucoup.
Я знаю, это немного неожиданно, учитывая, что мы не общались 8 месяцев, и ты сказал, что больше не испытываешь ко мне никаких чувств.
Je sais que c'est un peu venu de nulle part, considérant qu'on ne s'est pas parlé depuis 8 mois et que tu as dis que tu n'avais plus aucun sentiment pour moi.
Если по-честному, не сказал бы ты им, что это все притянуто за уши?
Sois honnête avec toi-même, ne lui dirais-tu pas que l'histoire semble tirée par les cheveux?
- Ты сказал, что это место чистое.
- Tu as dit que l'endroit était vide.
Я бы хотела обсудить то, что ты сказал об эскорте, что тебе это помогает не быть одной по ночам.
J'aimerai parler de ce que tu as dit sur ton travail d'escort, que cela t'empêchait de passer tes nuits seule,
И, пока ты не сказал этого, это плохо.
Et avant que tu ne le dises, oui, c'est mauvais.
Ты сказал, что это не твое.
T'as dis que c'était pas à toi.
- Да, но это не то что ты сказал.
Oui mais c'est pas ce que t'as dit.
Хорошо.. Ну.. только ты сказал это.
Tu viens juste de le dire.
- Ты сказал, это была самозащита.
- Vous parliez de légitime défense.
И ты сказал Уиллу, что мы делаем это сегодня?
Tu as dit à Will qu'on faisait ça aujourd'hui?
"Это должно быть так, - сказал кот, - иначе ты бы сюда не попала."
"Tu dois l'être, répondit le chat. Autrement, tu ne serais pas venue ici."
- Ты знаешь, кто сказал это?
- Savez-vous qui a dit ça?
Ты сказал мне найти хобби, и это именно то что нам нужно.
Vous m'avez dit de trouver un passe-temps. C'est en plein ce qu'il nous faut.
Это были хорошие старые времена, когда ты могла пырнуть ножом сучку, пока она спала и никто ничего не сказал бы.
C'était le bon vieux temps, on pouvait poignarder une salope dans son sommeil. Ni vu ni connu.
Ты сказал, что это часть плана, чтобы навредить Линчивателю.
Vous avez dit que ça faisait parti du plan pour blesser le Justicier.
Ты же вроде сказал, что это пустая трата времени.
Je pensais que c'était une perte de temps selon toi.
- Спасибо Богу, что ты сказал это.
- Merci Seigneur, tu l'as dit.
Ну, если Бэрроу сказал тебе это, то ты должен знать, что в основном в его словах не так уж много правды.
Si Barrow vous l'a dit, vous devez savoir qu'il y a peu de chances que cela soit vrai.
Ты сказал это сам.
Tu l'as dit toi-même.
Я так думаю, ты не сказал ему, что это не та бутылка.
Je parie que tu lui as pas encore dit que c'était pas la vraie bouteille.
- На самом деле, ты сказал, что это будет в пятницу.
- Vous aviez dit que c'était vendredi.
Почему ты не сказал, что это квартира Нила?
Pourquoi m'avoir caché que c'était l'appartement de Neal?
Я сказал это, чтобы проверить, не поддакиваешь ли ты мне.
J'ai juste dit ça pour être sûr que tu ne faisais pas exprès d'être d'accord avec tout.
Я только что сказал, что хочу пройти с тобой через другую стену, и это возможно, если ты отступишь.
Et je viens juste de te dire que je veux te représenter sur un autre cas. et on peut toujours si tu lâches celui là.
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Evidemment, si je le signe c'est simplement parce que tu l'as dit. certain pourront dire que tu m'as leurré.
Я думал, ты сказал, что бросил это?
Je pensais que tu avais dit que arrêtais ça?
Я сказал, что думал ты жаждал этой встречи.
J'ai dit que je pensas que tu avais organisé cette rencontre
Ты сказал мне, что я гладиатор, а потом отобрал всё это, и сейчас ты здесь и я просто должна...
Tu me dis que je suis un gladiateur, et maintenant tu es ici et je suis supposée...
- Я сказал, ты понимаешь, что это значит, да?
- Tu comprends ce que - ça veut dire, hein?
Врубил сигнализацию на твоей машине, чтобы я вышел на улицу, как я думаю, ты ему сказал сделать это.
Déclencher l'alarme de la voiture pour me faire sortir, comme j'imagine vous lui avez dit de faire.
это ты сказала 49
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24