Это ты мне скажи Çeviri Fransızca
394 parallel translation
Это ты мне скажи, приятель.
A toi de me le dire.
- Это ты мне скажи.
- Je te le demande.
- Это ты мне скажи.
- Aucune idée.
- Это ты мне скажи.
- A toi de me le dire.
- Это ты мне скажи.
- Dis-le-moi.
Это ты мне скажи.
A toi de juger.
Это ты мне скажи, что. - Я просто...
- Si c'est pas lui, c'est qui?
- Это ты мне скажи.
A vous de me le dire.
- Это ты мне скажи.
- Je t'écoute.
Это ты мне скажи.
A toi de me le dire.
- Скажи мне, где ты это нашел?
- Où avez-vous trouvé ça?
Скажи мне, почему ты это сделал?
Allez, parle! Pourquoi as-tu eu besoin de cet argent?
Скажи мне, ты это сделала лишь для того чтоб разжечь мою ревность?
Oui. Tu voulais me rendre jaloux?
А ты что плачешь, скажи мне, кто это был!
Comment je le saurais?
Скажи мне, что ты не делал это специально.
que tu l'as fait exprès?
Скажи мне, что ты думаешь об этой истории?
Que dites-vous de ce récit?
Скажи мне, чего ты хочешь. Я дам это тебе.
Tout ce que tu voudras... je te le donnerai.
Скажи мне, чего ты хочешь, и я сделаю это для тебя.
Dis-moi ce que tu veux, et je le ferai pour toi!
- Это ты мне скажи.
Devine.
Скажи-ка мне кое-что. Это не ты раньше с Хосе встречалась?
Dis-moi... je t'ai pas déjà vue avec José?
Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче.
Je vais te dire une chose, Michel.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Dis-le-lui comme tu me l'as dit.
И ты называешь это внутренним расследованием? Согласен, однако скажи мне.
Tu appelles ça une enquête administrative.
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, comment ça se fait que, quand tu me présentes une idée, ou que tu me demandes de faire quelque chose, c'est d'une façon qui me rebute?
Скажи мне ты это чувствуешь?
Dites-moi, sentez-vous ça?
Обмани меня. Скажи, что ты всегда меня ждала, скажи мне это.
Mens Dis que tu m'as toujours attendu Dis-le
Скажи мне правду, тот корабль с которого ты сошел, это не корабль Флинта?
Dis-moi la vérité. Viens-tu du navire de Flint?
Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Que je dise qu'il est nul. - Et tu ne me croiras pas.
Ты мне только одно скажи, сколько это стоит по-твоему?
Il suffit de me dire ce que ça vaut pour vous.
Да, ну ладно. Тогда скажи мне Дживс, как ты узнал, что это ребенок Прайсоков?
Dites-moi, comment savez-vous l'enfant appartenait aux Prysocks?
Скажи мне как ты это сделал!
Explique-moi!
Скажи мне, это из-за Джессики ты отказываешься говорить?
Dis-moi, c'est à Jessica que tu parlais?
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, c'est ce que tu veux?
Скажи мне... почему ты это сделал? Застрелил Торана?
Pourquoi avez-vous tué Toran?
- Иди ты к чёрту, сучка! Скажи мне это ещё разок. Скажи мне, чтоб я катилась к чёрту.
Pourquoi tu ne me demandes pas de te laisser...
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Tu vas voir... t'en as jamais mangé d'aussi délicieux.
Это ты скажи мне.
C'est à toi de me le dire.
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dis-moi avant de cracher ta bile ce que tu attends de moi? Je me moque des cris de la bourgeoisie ça ne me concerne pas
Если ты не можешь за это взяться, лучше сразу скажи мне.
Si ça te pose un problème, dis-le tout de suite.
Это ты скажи мне.
Dis-moi!
Скажи мне, что ты хочешь, и я дам тебе это! Кроме одной вещи!
Tout ce que tu demanderas, tu l'auras, sauf une chose
Скажи мне, что ты тоже в это не веришь.
- Dites que vous n'êtes pas d'accord.
Все это знали? Ты мне еще скажи, что Сэл тоже знал!
Me dites pas que Sal aussi était au courant.
Это ты? Скажи мне...
C'est toi?
- Это ты мне скажи.
Prêt?
- Я не знаю, ты мне это скажи.
- Dites-le-moi.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это та девушка, что ты привел на вечеринку.
Regarde-moi. Regarde-moi dans les yeux.
Скажи мне. Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Parce que... au bout du compte, tu peux dire un truc et ça veut pas dire que tu peux pas changer d'avis.
Ты скажи мне. Кто все это подстроил?
Tu vas me dire qui a monté le coup.
Иди скажи мне это в профиль, если ты мужчина
- Viens me le dire de profil si t'es un homme!
Скажи мне, это ты посвятила во всё это Ирену?
Dis-moi... vous avez mis Irene dans le coup?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46