English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это ты меня прости

Это ты меня прости Çeviri Fransızca

84 parallel translation
- Это ты меня прости. Но так надо.
- C'est ce que je suis venu te dire.
- Прости меня. - Нет, это ты меня прости.
- Je suis désolée.
Это ты меня прости
Je suis affreusement désolée.
Это ты меня прости.
Pardon.
- Прости меня - Нет-нет, это ты меня прости
C'est moi, j'ai dit plein de conneries.
- Нет, нет, Брюс, это ты меня прости.
- Non. Non, Bruce. C'est moi qui suis désolée.
Нет, это ты меня прости.
Non, c'est moi qui suis désolée.
- Нет, это ты меня прости, милая.
Vraiment. - Oh, non.
Нет, это ты меня прости.
Non, c'est moi qui suis désolé.
Нет, это ты меня прости.
Non, je suis désolé.
Нет, это ты меня прости.
- Non, écoute, je suis désolée.
Нет, это ты меня прости.
Tu peux pas supporter qu'une femme ait du pouvoir.
- Нет, это ты меня прости.
Désolé.
Нет, это ты меня прости. Я люблю тебя.
♪ l'm never down, oh-oh... ♪
Нет. Это ты меня прости.
Non, je suis désolé.
Нет, это ты меня прости.
C'est moi qui suis desolee.
Ничего. Это ты меня прости.
Je n'aurais pas dû te forcer la main.
Это ты меня прости.
Non, je suis désolée.
Нет, нет... это ты меня прости.
Non! non, non... c'est moi.
Нет, это ты меня прости за то, что бросил тебя в беде.
Non, je suis désolé de t'avoir laissée en plan.
Прости. - Нет, это ты меня прости.
- Non, je suis désolée
Прости, это из-за меня ты наебнулась.
Désolée de tout foutre en l'air.
В любом случае, это нужно прекратить. Прости, что ударил тебя, но ты меня обидел.
Désolé, de t'avoir cogné, mais tu me fais mal.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Je regrette aussi, mais il faut que je le fasse.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
J'ignore ce que j'avais fait pour que tu m'aimes. Je ne t'ai pas trompée, mais c'est peut-être le cas. - Si ça l'est, je suis désolé.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, je suis désolé de t'avoir blessé.
И ты не заставят меня чувствовать за это себя виноватой и ты тоже не заставишь меня чувствовать за это себя виноватой Прости
Je ne vais pas me culpabiliser de l'avoir fait et je ne tolérerai pas que tu le fasses toi aussi.
Прости меня, первый отец. Я не знал, что это ты.
Pardonnez-moi, Premier Père, j'ignorais qui vous étiez.
Нет, ты прости меня, я сказал, что ты убил своих братьев. Это были вспыльчивые слова.
C'est moi qui suis désolé d'avoir dit que tu avais tué tes frères.
Ты прости меня, но это выглядит так, словно ты хватаешься за соломинку.
Désolé, mais vous m'avez tout l'air... de vous raccrocher à n'importe quoi.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
Tu regrettes?
Ты меня прости, я была такой сукой. Это был...
Désolée d'avoir été désagréable.
Да ладно, это ты меня прости!
- Ton assiette, s'il te plaît.
Ты унизила меня перед всеми, кого я в этой жизни знаю и думаешь, можно просто сказать "Прости"?
Mais s'il te plait, ne prétend pas que ca t'interesse. - Laisse moi juste t'expliquer?
Это ты прости меня, милая.
Non, c'est moi.
Прости, но если это сработает, ты не можешь набрасываться на меня пока я думаю.
Si tu veux que ça marche, ne me saute pas dessus quand je réfléchis.
Слушай, ты прости, очень хочу всё это обсудить, но у меня встреча.
Je suis désolée, je... je veux en parler, mais j'ai une réunion.
Нет, это ты прости меня.
Je suis désolé.
Прости меня. Но я не понимаю о чем это ты говоришь.
Excuse-moi, mais je sais pas de quoi tu parles.
Прости меня. Просто в прошлый раз, ты как-то помогла мне это пережить.
La dernière fois que c'est arrivé, tu m'as aidé à m'en sortir.
Если это всё из-за истории, тогда прости, я не буду в это встревать. Просто не отдаляйся от меня. Я не перенесу, если ты так поступишь.
Si c'est à propos de l'histoire, je sais que ça ne me regarde pas, mais ne me laisse pas sans nouvelles, s'il te plaît.
Прости меня, я просто... ты знаешь, это заставило меня почувствовать себя...
- Bien sûr. Désolée... Là je me sens... facile.
- Это было мрачно. - Да, прости. Просто мне стыдно, потому что у меня отстойный костюм, и я подумала, что ты решишь, что он отстойный, и что я... дура.
Non, nous sommes juste venus te dire que, pendant que nous nous disputions, nous avons oublié de te donner ton cadeau pour ta remise de diplôme.
Слушай, прости меня, Стьюи, но как ты думаешь ты можешь это исправить?
Ecoute, Stewie, je suis désolé, mais pense-tu arriver à la réparer?
Шелби, дорогая, прости, что всё это не очень романтично, но ты выйдешь за меня замуж?
Donc, Shelby, chérie, Je suis désolé que ce ne soit pas un lieu plus romantique, mais veux-tu m'épouser?
Я имею в виду, что это дерьмо должно звучать как ты должен написать "прости меня" в небе, или ты можешь нанять граффитиста.
Cette merde résonne comme si tu devais écrire "je suis désolé" dans le ciel, Ou tu peux demander à un artiste de graffiti.
Прости. Ты знаешь, в это сложно поверить, Райан, но ты не первый человек, кто критикует меня и мой стиль жизни.
Ca va peut-être t'étonner, mais tu n'est pas le premier à critiquer mon mode de vie.
Послушай, прости, что я втянул тебя в это, Джек. Но если ты сможешь меня вытащить отсюда, Я клянусь - я порву с прошлым.
Écoute, je suis désolé de te mêler à ça Jack mais si tu arrives à me faire sortir de là, je jure que j'assumerai tout.
Ты тот, кто разруливал это, поэтому, прости меня, но твоя уверенность весьма не обнадёживает.
Vous êtes celui qui gériez ça, excusez moi si votre assurance n'est pas vraiment rassurante.
Так что, если это моя вина, что ты оказался в таком цейтноте, прости меня.
Alors, c'est ma faute si c'est si intense pour toi maintenant, désolée.
Прости, это... будет немного... мне немного трудно будет уснуть, если ты не будешь сводить с меня глаз.
Je suis désolé ça va être... un peu compliqué pour moi de m'endormir si tu me regardes ainsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]