Это ты не понимаешь Çeviri Fransızca
787 parallel translation
Это ты не понимаешь, болван.
C'est toi qui ne comprends rien, idiot!
Я боюсь, что это ты не понимаешь.
C'est vous qui ne comprenez décidément pas.
О, отец, это ты не понимаешь.
Papa, c'est toi qui ne comprends pas.
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Vous comprenez cela, n'est-ce pas, Gilbert?
И ты не понимаешь, это мой слуга, Бейтс.
Vous ne comprenez pas. Il s'agit de Bates.
Разве ты не понимаешь? Если Фил - её муж, тогда это он убил Роберта, потому что узнал о них с Полли.
Si Phil est son mari, il a tué Robert parce qu'il a appris qu'il partait avec Polly.
Конечно я хочу на тебе жениться, но разве ты не понимаешь, Глэдис? Это наш единственный шанс.
Bien sûr que je veux t'épouser, mais essaie de comprendre, Gladys, ceci passe avant.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Si la presse vous associe à un homme, vous allez paraître légère, facile.
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
"Je n'aime pas sembler si faible. " Mais tu me comprendras. Tu ne m'en voudras pas.
Ты понимаешь это, не так ли?
Vous comprenez cela?
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше... и дальше отдаляется от тебя.
Non, non, vous ne comprenez pas ce que ça fait de voir... votre fils unique s'éloigner de vous... loin... encore plus loin de vous.
Ты разве не понимаешь, что это смешно?
Mais c'est ça, le plus drôle.
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает?
Il ne faut pas aller au tribunal! Tu sais où cela peut mener.
Как это возможно, когда ты этого не понимаешь?
parce que nous ne le comprenons pas!
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Tu ne vois pas que c'est impossible? - Non.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Sinon, nous ne serions jamais heureux.
Это было бы подло! Ты не понимаешь, что я не могу бросить их? Не могу!
Ce serait si lâche, je ne peux les abondonner!
Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь.
C'est une pure question d'éthique, mais... c'est une chose qu'une personne comme toi ne peut pas comprendre.
Ты что, не понимаешь, что это значит для меня?
Tu te rends compte de tout ce que ça représente pour moi?
Это не любовь, ты ж сама понимаешь.
Ce n'est pas de l'amour, tu le sais.
Если ты, не понимаешь, пап.. Я не хотела об этом говорить... Это твой дом...
Nous sommes contre le système de dire "non" aux enfants.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
Que je lui dise tout. Elle dit aussi que je l'aime pas.
Ты не понимаешь, это редкая возможность.
Tu ne comprends pas, c'est une occasion rare.
Я просто немогу сделать это. - Иан, ну почему ты не понимаешь?
Ian, pourquoi ne veux-tu pas comprendre?
Послушай, ты не понимаешь, что Чен, вероятно, должен вернуться на Землю в это время.
Ne comprenez-vous pas que Chen doit probablement être revenu sur Terre à l'heure qu'il est?
Парень, ты, возможно, не понимаешь, насколько близко это было?
Mon gars, tu réalises peut-être pas à quel point c'est passé près.
Ты ж ни черта не понимаешь, что это значит?
Vous savez ce que ça veut dire?
Ты ничего не понимаешь, но это не важно.
Tu ne comprends rien, mais tant pis.
Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Quoi? Tu as perdu la tête?
Ты не понимаешь, как это красиво.
Te rends-tu compte comme c'est merveilleux?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Ce sont tous des souvenirs mais c'est secondaire, pas essentiel, si tu vois ce que je veux dire.
- Ты даже не понимаешь это?
T'as pas compris? Quoi?
Ты что, не понимаешь? Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Ils ont déclaré la guerre à la course et à vous.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
Vous ne réalisez pas l'impact que cela peut avoir sur les gens.
- Ты понимаешь что это означает, не так ли? - Нет.
Et vous savez ce que ça veut dire?
Это не то, что ты думаешь, мужик, понимаешь?
Faudrait pas vous tromper.
Но это трудно, ты не понимаешь? Так трудно.
C'est difficile, tu comprends?
Ты ничего не понимаешь в этой истории.
Tu ne sais pas de quoi il s'agit.
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. Понимаешь?
Et pour ça, il faut que tu arrêtes de les embêter.
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез. Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Tu sais, tu es dans la merde parce que tu t'y es mis.
- Эти звуки тебя не касаются. Ты это понимаешь?
Eh bien, ces bruits ne sont pas tes affaires, tu comprends ça?
Потому что, заострив мышление, мы бы могли доказать, что... ты предпочитаешь смотреть телевизор, а не центрифугу, ты это понимаешь?
Parce que, crois-moi, Ray, à l'audition avec le psy, nous allons devoir prouver que tu préfères regarder cette télévision portative plutôt qu'un sèche-linge en marche. - Tu comprends ça?
Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти?
On y risque notre tête!
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
Je ne sais pas si tu réalises cela, mais ces filles sont à un stade très vulnérable de leur vie.
Похоже, ты меня не понимаешь. Это моя работа.
C'est mon boulot.
Это не может дать осечку. Ты ведь понимаешь, Дживс?
Lt ne peut manquer de ramener à la maison la sauce, sûrement vous devez voir ça.
Это ты понимаешь, не я.
Tu le sais, pas moi.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Quand tu rentres, tu ne peux pas dire si ça t'est vraiment arrivé ou si tu l'as vu à la télé.
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, je ne sais pas si tu vas comprendre.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Tu le sais, ça?
Ты это не понимаешь, Нонна, положение серьезное.
Tu ne comprends pas, Nona, la situation est grave.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138