Это ты мне говоришь Çeviri Fransızca
629 parallel translation
Это ты мне говоришь, детка?
- C'est à moi que vous parlez, chéri?
– Это ты мне говоришь!
- Qu'est-ce que tu veux?
– Это ты мне говоришь! Дерьмо!
Qu'est-ce qui te prend?
И это ты мне говоришь?
Et vous alors?
- И это ты мне говоришь?
- Venant de toi c'est un compliment.
Это ты мне говоришь, макаронник ёбанный?
Tu me parles, Rital de mes deux?
Это ты мне говоришь?
Mazel tov! C'est à moi que tu parles?
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Ca me coûte 15 000 livres et vous dites cela comme si j'avais renversé de la soupe sur ma veste.
- Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça!
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
, Vous voulez m'aider mais vous voulez me traîner dans votre tour d'ivoire.
- Почему ты мне это говоришь?
- Pourquoi m'en parler à moi?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
почему ты мне это говоришь?
Pourquoi dis-tu ça?
- Андреа, ты говоришь мне это таким тоном? - Я ждала тебя все утро.
Ne sois pas comme ça, je t'ai attendu toute la matinée.
Это ты мне говоришь?
C'est plutôt amusant venant de vous.
Ты это мне говоришь как солдат или как друг? - Не понимаю.
C'est le soldat qui parle, ou l'ami?
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
Je finirai par te croire.
- Зачем ты мне это говоришь?
- Pourquoi m'as-tu dit ça... - Non!
- Мне сложно поверить что, это ты говоришь. - Я так запуталась.
Je suis prise au piège.
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça?
Тогда зачем ты мне про это говоришь?
Pourquoi me le dis-tu?
Ты говоришь мне это уже 3 дня.
Donne-moi un peu de temps.
Проверить Обмен. И ты мне это говоришь?
Tu crois que j'ai besoin que tu me dises ça?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Это то, что ты говоришь мне?
C'est ça?
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Dites-moi ce que vous savez, je confirmerai.
Ты говоришь это обо мне?
C'est moi, ce type-Ià?
- Ты говоришь мне, что это не стоит 20 шекелей?
Tu dis que ça ne les vaut pas?
Это ты мне об этом говоришь?
Il a fallu que ça tombe sur moi?
- Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi dis-tu ça?
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Ni le fond, ni la forme.
Зачем ты это мне говоришь?
Je veux le Duke. Pourquoi tu me dis ça?
И это ты * мне * говоришь?
- Ce sont des enfants. - Je t'en prie, chérie.
Сегодня? И ты мне это говоришь сегодня?
Tu me dis ça aujourd'hui?
Ты мне это говоришь, будто мы незнакомы.
Tu parles comme une inconnue!
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
Un pays libre? Je devrais te démolir pour avoir dit ça.
Почему ты мне это говоришь?
Pourquoi tu dis ça?
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
Tu le dis en tant que policier?
Зачем ты мне всё это говоришь?
Pourquoi me dire tout ça?
Это ты мне говоришь, ублюдок?
C'est à moi que tu parles? Ho! Ho!
Зачем ты говоришь мне это, Урза?
Pourquoi me racontes-tu ça, urza?
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me sors le "Ce n'est pas toi, c'est moi"?
Зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi me dire ça?
Почему ты говоришь мне это?
Et vous me dites ça à moi?
И это мне говоришь ты! А сама живёшь на то что тебе оставил отец.
Et toi qui vis sur ce que papa t'a laiss?
Мне нравится, как ты это говоришь.
- Tieran? J'aime comment tu prononces mon nom.
Мы не виделись пять недель, и это первое, что ты мне говоришь?
C'est tout ce que tu trouves à me dire après cinq semaines d'absence?
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Tu dis toujours que l'espace est immense, que c'est une frontière infinie constellée d'incroyables merveilles.
Поезд-призрак! И ты только теперь мне это говоришь?
Et c'est maintenant que tu me le dis?
Я знаю. Зачем ты мне это говоришь?
Je sais bien, pourquoi tu me dis ça?
Почему ты говоришь это мне?
Pourquoi me dis-tu ça à moi?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138