Это ты сказала Çeviri Fransızca
1,827 parallel translation
Значит, это ты сказала моей маме?
Je m'inquiétais pour toi.
Вау, ты сказала это с такой властной интонацией.
Vous avez aussi eu des frissons?
Ты сама это сказала.
Tu l'as dit toi-même.
Я думала, ты сказала, что это открытка ко дню рождения. Так и есть, эта единственная, что подходит нашим отношениям.
- Ca l'est, c'est la seule carte qui semble appropriée à notre relation.
Мелоди сказала мне, что ты пришла к ней. Это было очень смело.
Melody m'a dit que tu lui avais parlé.
Это очевидно, что у тебя проблемы со мной, но почему ты не сказала мне об этом?
Dis-moi ce que tu me reproches.
Ты это сказала.
- Tu l'as dit.
Это значит, что чтобы я ни сказала или ни сделала, ты со мной не согласишься.
Rien du tout, Je ne peux rien dire ou faire pour que tu sois d'accord.
Ты сказала это Омару?
Tu as dit ça à Omar?
Пока ты не сказала, меня это не беспокоило.
Ça m'inquiétait pas avant que t'en parles.
В тот раз, когда ты сказала моему отцу, что это твои наркотики он нашел у меня в комнате.
A un certain temps vous avez dit à mon père que c'était vos médicaments qu'il a trouvé dans ma chambre.
Зачем ты это сказала?
Pourquoi tu dis ça?
Если б они сказали моему сыну убить твоего, он бы это сделал. Так ты сказала.
T'as osé dire que mon fils aurait tué le tien.
Ты знаешь, в Девочках-скаутах Тамми Даниша сказала, что это можно сделать с помощью колготок.
D'après Tammie Dineesha, ça marchait avec des collants.
Да, но это же ты сказала, что все уже позади?
Vous disiez que tout cela était terminé.
Я сказала тебя ужасные слова, но я хочу чтобы ты знал - это здесь не причем.
J'ai dit des choses terribles, Mais je veux que tu saches que ça n'a rien à voir avec ça.
Но если бы сказала тебе это в лицо, то, мы оба это знаем, ты бы не отпустил меня.
Mais si je te l'avais dis en personne, on sait tout les deux que tu ne m'aurait jamais laissé partir.
Ты сама это сказала. Все это мошенничество.
Tu l'as dit toi-même.
Ты сказала это дважды прошлой ночью.
Tu l'as dit deux fois hier.
Ты не представляешь, как хорошо, что ты это сказала.
T'as pas idée a quel point c'est bon d'entendre ça.
Всё, что ты сказала, это ложь.
Vous nous avez menti.
То, что ты только что сказала... это было смешно.
Qu'est ce que tu viens de dire.. c'était drôle.
Что ты имела ввиду, когда сказала, что Джейн это Дэб?
Qu'est-ce que tu pensais quand tu as dit "Jane est Deb"?
Ты сказала "Джейн это Дэб".
Tu as dit "Jane est Deb".
Помнишь, как ты сказала мне что Джейн это Деб?
Tu te souviens quand tu as dit que Jane est Deb?
Ты сказала, "Джейн это Деб"
Tu as dit "Jane est Deb"
Ты ещё сказала, что это средство заставляет волосы потрясающе пахнуть.
tu as fais des remarques sur quelle bonne odeur il donne à tes cheveux.
Ты это сказала очень убедительно.
Tu l'as bien dit.
Это был первый день старших классов... и ты думал, что сейчас-то всё будет иначе, но она сказала "нет".
C'était me premier jour de recrue de l'année... et vous avez pensé que tout allait être différent pour vous à l'école secondaire, mais elle a dit dit non.
Ты сказала, что мы не будем спать всю ночь и это еще не вся ночь, так что ты не можешь снять свои туфли.
Tu as dit qu'on resterait éveillées toute la nuit et il fait toujours nuit,
Это то же самое, что ты сказала Эрлу, что ты практически чёрная.
C'est comme si tu disais à Earl que tu étais presque Noire.
Почему она сказала, что это была ты?
Pourquoi dit-elle que c'est toi?
Даже если мы это и сделаем, нам все равно придется пройти через всю эту свадьбу, которую так хочет твоя мама, потому как ты сказала что хочешь свадьбу, а я нет.
Même si on le fait, on va quand même devoir faire avec le mariage que ta mère veut faire tout ça parce que tu as dit que tu voulais te marier et moi pas.
- Я рад, что ты сказала это.
- Je suis content que tu l'aies dit.
Я уверен, это было вырвано из контекста, но она сказала мне, что ты считаешь колледж пустой тратой времени.
Je suis sûr que c'était hors contexte, mais elle m'a dit que tu avais dit que la fac était une perte de temps.
Тебя не было в тот день, когда Елена посмотрела в мои глаза и сказала мне, что никогда это не хотела бы. Знаешь что? Тогда ты не должен был давать ей умирать.
Tu n'aurais pas du la laisser mourir.
Ну, я бы сказала это без спешки, ты знаешь, честно говоря, уровень моих гормонов преполагает, что немного поторопиться - не так уж и ужасно
Hum, je voudrais dire pas de précipitations, mais, tu sais, actuellement, mon niveau d'hormones voudrait suggérer que se presser un peu pourrait ne pas être la pire chose au monde.
Ты сказала, что это мой единственный шанс.
Vous aviez dit que c'était ma meilleure chance.
Ты не должен говорить это, только потому, что я сказала
Tu n'as pas besoin de le dire parce que je l'ai dit.
Она сказала, что ты забыла это в школе.
Elle a dit que tu l'avais oublié à l'école.
Да. Я просто удивлена, что ты сказала это слово на "с".
Oui, je suis juste surprise que tu ais dit "le mot commençant par S."
Однажды ты сказала мне, что фирма - это я.
Tu m'as dit une fois que j'étais la société.
- Я однажды слышал ( а ), как ты сказала это кому-то пару лет назад.
- Je t'ai entendu le dire à quelqu'un il y a quelques années.
Ты ведь пришёл, чтобы я тебе сказала, что ты не можешь это сделать, да?
Tu es venu là pour que je te dise que tu ne peux pas le faire, non?
Ты сказала Клаудии Джой, что будешь ее донором, не обсудив это с Фрэнком?
Tu as dit à Claudia Joy que tu serais son donneur avant d'en avoir discuté avec Franck?
Это я сказала, что хочу попробовать всё снова и ты сказал, что нам было весело, что мы были друзьями, и давай попробуем
C'était moi qui disait "hey, je veux vraiment essayer avec toi encore une fois," et t'étais genre, "oh tu sais, on s'amuse, on est amis, genre, on profite l'un de l'autre. Faisons juste ça."
Зачем ты сказала это, если не хотела, чтобы я услышал?
Pourquoi avoir dit ça si tu ne voulais pas que j'entende?
Ты сама это сказала.
Tu l'as dis toi même.
Все что требуется, чтобы ты позвонила в Вондербомб Медиа... это издатель Эшли... и сказала, что Ридamp ;
J'ai seulement besoin que vous appeliez Wonderbomb Média... C'est l'éditeur d'Ashley... et dites leur que Reed Reed.
Ты сама это сказала.
Ooh, tu l'as dit.
Поставила на пол адвокатский чемоданчик и надела поварский колпак ну, ты сама знаешь неа. ничего подобного итак, Питер, Лоис сказала, что ты работаешь на пивоварне я думаю, это здорово
Tu sais comment c'est. Non. Elle ne fait rien.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138