Я думала о том Çeviri Fransızca
387 parallel translation
Я думала о том, чтобы вставить имплантаты.
J'ai pensé aux implants.
Я думала о том, что же это за шарада.
Je pensais à cette mascarade.
Я думала о том, можно ли оставить его одного.
Je craignais même de le laisserseul.
Я думала о том, что теперь Индокитай и она неразделим.
Je pensais, maintenant elle a l'Indochine en elle.
Я думала о том же.
Je pensais la même chose.
Вчера ночью я думала о том.
Cette nuit je n'ai pas dormi.
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
j'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit cet après-midi.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
Et je me rappelle que ma dernière pensée a été : Maintenant, je vais mourir.
Знаешь, я думала о том, что сказала капитан.
J'ai repensé à ce qu'a dit le capitaine.
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
- J'ai réfléchi à ce qui s'était passé dernièrement, et j'ai pensé qu'un dîner nous aiderait à y voir plus clair.
Пап, я думала о том чтобы вернуться к матлетам.
Oh, j'étais juste en train de me foutre de la gueule de ces losers. Tout seul?
Нет, я не убиваю своих питомцев. У меня нет домашних животных. Я думала о том, чтобы завести питомца-
Je ne tuerais aucun animal... et j'étais sur le point d'en adopter un.
Я думала о том, что должна была сказать, а не то, что вырывалось у меня изо рта.
Je rêve à toutes les choses que j'aurais voulu dire. C'est le contraire de ce que j'ai dit. J'aurais voulu avoir dit :
И вообще, я думала о том, чтобы уйти.
Et en fait, je pense à partir.
Я думала о том, что сбылась моя мечта.
Ce que je me disais c'était que je voyais un rêve devenir réalité.
Я думала о том же, но те подражательные устройства находятся под усиленной охраной.
J'y ai pensé, mais ces duplicateurs sont sous bonne garde.
Я думала о том, чтобы покончить с собой.
J'avais même envisagé de me supprimer.
Я думала о том, что ты сказал и я
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
Je réfléchissais à ce qui s'est passé hier et... Je ne veux pas...
Я думала о том, что сказала Хэйли.
Je pensais à ce qu'a dit Haley.
Я думала о том... как мы собираемся платить за этот лимузин?
J'étais juste en train de penser... à la manière dont on allait payer cette limousine.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
J'ai pensé à ce que tu as dit. Savoir qui je suis. Et j'ai décidé... que je suis la fille qui va à Paris.
И я решила пройтись просто, что бы собраться с мыслями я думала о том, что вы мне сказали.
Je suis allée faire un tour pour m'éclaircir les idées, et je pensais à ce que vous m'aviez dit.
Я думала много раз о том, чтобы рассказать его жене.
Peut-être devrais-je avertir Madame?
Я думала не о часах, а только о том, как вернуть твою работу.
Je n'ai pas regardé l'heure, je te rendais service.
Вряд ли она думала о том, что я чувствовал, слушая ее разговор с Раппало..
Elle oubliait le mal qu'elle m'avait fait en parlant ainsi à Rappalo.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Je croyais que ce serait sympa... de lui prouver que tu regrettais, après toutes ces années.
"Все это время я думала только о том как остаться живой и унести ноги"
À ce moment, je voulais juste sauver ma vie. Alors j'ai couru, pour tenter de m'enfuir.
Ты когда-нибудь думала о том, какое ждёт меня будущее если я не справлюсь со своими обязанностями?
T'es-tu demandé ce que serait mon avenir... si je n'étais pas à la hauteur?
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Et je sais que c'est fou et absurde, mais... je ne peux m'empêcher de penser que quand son heure est venue, elle a dû se demander où j'étais.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Tu parles au passé de choses que je n'ai pas encore faites.
Я даже не думала о том, чтобы остаться, пока она не спросила.
J'avais pas pensé rester avant qu'elle en parle.
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
J'ai toujours douté de tout ce dont je réfléchissais.
Мне давно надо было подарить ему свою фотографию. Но я думала, что причиню ему боль, Ваша Честь. Что она будет напоминать ему о том, что он потерял.
Je devrais lui avoir donné ma photo il ya longtemps, mais je pense qu'il serait trop douloureux pour lui, Votre Honneur, un triste rappel de tout ce qu'il avait perdu.
" Дорогой Марк, я долго думала... о том, что мы обсуждали в лагере и говорили об этом с моей мамой.
"L'ordinateur expliqué" Cher Mark, j'ai réfléchi... à ce dont on a parlé au camp et j'en ai parlé à ma mère.
Я думала об этом всю дорогу туда и думала о том же всю дорогу обратно...
J'y ai pensé tout le long... à l'aller et au retour.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Je croyais que tu avais compris ce que signifie la famille.
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
Je pensais au capitaine qui a découvert B'hala.
Вообще-то, я больше думала о том, что там будет Оз, и я смогу вымаливать прощение.
En fait, je pensais implorer Oz pour qu'il me pardonne.
- Я как-то думала о том, чтобы стать врачом.
- Je me serais bien vue médecin.
И... я думала и думала о том, как он мог сказать такое, и поняла что он знал : в конечном счете я никогда не буду счастлива с ним.
A force de me demander... à force de me demander encore et encore... comment il avait pu me dire ça, j'ai réalisé...
А я думала, о том, что соседи тебя не любят.
C'était pas pour que tes voisins t'aiment?
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Surpris que je sois gay?
- Я вот тоже думала о том, что ты говорил.
J'ai aussi pensé à quelque chose que tu as dit. Qu'est-ce que c'est?
Думала о том, куда бы попала я, умри я в тот день Гнусная девчонка.
Je pensais que si je mourrais aujourd'hui, qu'est ce qui m'arriverait... une femme horrible...
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Est-ce que tu as déjà pensé à aller vivre ailleurs?
Я просто думала о том, как мы с ребёнком будем совсем одни.
Je pensais au fait que... mon bébé et moi nous serons seules.
Я много раз думала о том, чтобы позвонить ему и пригласить куда-нибудь.
J'ai souvent voulu l'appeler pour qu'on se voit.
Нет, я не думала о том, что ты сказал.
Non, je n'ai pas réfléchi à ce que tu as dit
Я много думала о том, что ты сказал.
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
Я думала только о том, чтобы уничтожить тех, кто мучил моего мальчика.
Je pensais plus qu'à une chose. Supprimer tous ceux qui avaient fait souffrir mon Nino.
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я думаю о тебе 99
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63