English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я думала о тебе

Я думала о тебе Çeviri Fransızca

291 parallel translation
Это совсем не то, чего я хочу! И совсем не так я думала о тебе!
Ce n'est pas ce que je veux, et pas comme ça que je vous vois.
Я думала о тебе.
Je pensais à vous.
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
J'ai pense a toi jour et nuit, et j'ai pleure.
Я думала о тебе, как ты там.
Bien. - J'ai pensé à toi, là-bas.
Я думала о тебе примерно по 2-3 часа в день.
Je pensais à toi 2 à 3 heures par jour.
Я всё забыла. Если б я думала о тебе, о Жане-Батисте, я б умерла с горя.
Si j'avais pensé à toi, à Jean Baptiste, je serais morte de chagrin.
Я думала о тебе на следующий день. Представляла, что же ты делаешь.
L'autre jour, je me demandais ce que tu faisais.
Точно, Рейч, я всё время думала о тебе.
- J'ai pensé à toi tout du long. - A d'autres!
Я все время думала о тебе.
Je ne fais que penser à toi.
Я думала о тебе.
Je pense à vous.
Я думала о тебе весь день.
J'arrête pas de penser à toi.
Я думала о тебе... без конца.
J'ai pensé à toi... si souvent...
Ну, когда я думала о тебе, то в основном с ненавистью.
Moi, je pensais surtout que je te détestais.
Вообще-то, я думала о тебе несколько месяцев назад
Oui, d'ailleurs il n'y a pas plus de deux mois.
Я думала о тебе больше и больше и сказала себе "Съезди к нему". - А как же позвонить сначала?
Je n'allais pas te laisser filer en espérant en rencontrer une autre.
Но я думала о тебе весь вечер.
Mais j'ai pensé à toi toute la nuit.
Я думала о тебе.
Je pensais à toi.
Я думала о тебе, № Не понимаю, почему мы причиняем друг другу столько боли... № ЧАРЛИ Роуз.
J'étais en train de penser à toi, et je me demandais pourquoi on se faisait tant de mal.
Все это время я думала только о тебе.
Et pourtant, je n'ai pas cessé un instant de penser à toi.
- Здравствуйте, а я как раз о тебе думала!
- Cary! Je pensais justement à toi.
Я так много думала о тебе, Ноэль!
J'ai tellement pensé à toi.
Я весь день думала о тебе.
J'ai pensé à toi toute la journée.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
J'ai beaucoup réfléchi à nous deux, ces derniers temps. J'en suis arrivée à une conclusion qui m'effrayait.
Я много о тебе думала.
J'ai beaucoup pensé à toi.
Я думала о тебе весь день.
J'ai pensé à toi toute la journée.
- Я всю дорогу думала о тебе.
- J'ai pensé à vous sur le chemin.
Это то, что я думала о тебе.
- Moi aussi.
Потому что я при этом думала о тебе.
A ce moment, je pensais à toi.
Я тоже думала о тебе.
Moi aussi, j'ai pensé à vous.
Я о тебе не думала.
Tu t'es liée avec moi.
То есть я никогда так о тебе не думала
Je ne t'ai jamais regardé sous cet angle.
- Знаешь, я как раз думала о тебе.
- Je pensais justement à toi.
Я столько о тебе думала.
J'ai beaucoup pensé à toi, récemment.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Je ne te vois pas comme ça. Essaie.
Я тоже о тебе много думала.
Moi aussi, j'ai pensé à toi.
Я не могу поверить, что я даже думала о возвращении к тебе!
Comment j'ai pu croire que ça marcherait!
После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Je t'imaginais un peu plus comme... moi.
я, знаешь, я думала много... думала о тебе.
J'ai réfléchi... et tout ça... j'ai beaucoup pensé... à toi.
Я думала о тебе весь день.
Je me suis éclaté!
Я думала о тебе, знаешь... - Надо встретиться.
Je pensais à nous, tu sais?
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
T'as toujours été là, mais j'ai jamais pensé à toi comme ça.
Я правда думала, что рассказала тебе о Райли и Инициативе.
J'ai vraiment cru vous avoir parlé de Riley et de l'Initiative.
Знаешь, я беспрестанно думала о тебе.
Tu sais, je n'ai jamais cessé de penser à toi.
Я никогда не думала, что я скажу это о тебе, Доусон, но ты такой продажный.
Je suis sincère. C'est la vérité. Si tu permets, j'aimerais être seule.
Я только о тебе и думала.
Je ne vivais que pour toi.
Знаешь, я о тебе в последнее время часто думала, Чак.
- J'ai souvent pensé à toi, Chuck.
Привет, я как раз о тебе думала.
Hé! Je pensais à toi, justement.
Знаешь, я не думала о тебе, как о мужчине, сильно заботящемся о мужественности.
Je ne t'ai jamais vu comme un obsédé de la virilité.
Кларк Кент. Человек-загадка. Я уже думала, что все о тебе знаю, как ты меня удивляешь.
Je croyais te connaître, et voilà que tu me surprends!
Полагаю, это означает, что она думала о тебе все те разы, когда я спал с ней.
Je suppose que ça veut dire qu'elle pensait à toi... toutes ces fois où je l'enfilais.
Ты всё продолжаешь расти. Я всегда думала о тебе как о брате. Но теперь, рядом с тобой, я совсем как маленькая девочка.
mais tu évolues si vite que... j'ai l'air d'un bébé face à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]