Я ждал этого Çeviri Fransızca
438 parallel translation
Я ждал этого дня много лет.
J'attends depuis des années.
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
J'attends cette soirée depuis notre première rencontre.
- Я ждал этого.
Je m'y attendais.
Элен, я ждал этого все время, что был в армии.
Helen, j'y pensais toujours, quand j'étais à l'armée.
- Я ждал этого годы.
- J'attends ça depuis des années.
Что ж. Я ждал этого.
Je m'y attendais.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
Il y a longtemps que j'attends cette occasion. Et vous aussi.
Я ждал этого, Чарли долгое время.
Ca fait un moment que j'attends ça Charlie.
"я ждал этого момента."
"Je l'ai attendu."
О, дорогая Хилари, если бы ты только знала, сколько я ждал этого дня.
Oh, ma cherie, si tu savais comme j'ai langui de voir ce jour.
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
J'ai attendu ce moment toute ma vie
Я жил на своем острове - Это совершенно невероятно Я ждал этого
Tout ça est proprement incroyable
Они все задергались из-за твоих расспросов. Я ждал этого.
Ça les affole que tu fouines comme ça.
Я ждал этого визита.
J'ai hâte d'être à bord.
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
Вы не представляете, как долго я ждал этого момента.
Vous ne savez pas à quel point j'ai attendu cet instant.
Я три недели этого ждал.
J'ai autre chose à faire.
Я давно этого ждал.
Tu sais, tu l'as bien cherché.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Ce qui n'est pas votre cas, sauf quand il était au cachot.
Я давно ждал этого приятного момента.
Un plaisir que j'attendais depuis longtemps.
Я так ждал этого момента.
J'ai tant attendu ce moment.
Я и не ждал этого.
Ce n'est pas ce que j'espère.
Я долго ждал этого момента.
Il y a longtemps que je l'attendais.
Именно этого я и ждал!
C'est ce que j'attendais!
Я мэр этого муниципалитета... Чего ты ждал?
Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux.
- Нет, я ждал этого. - А как восприняли новость дети?
C'est une surprise?
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
C'est ce que j'attendais de toi. La trouvaille.
Только этого я и ждал!
J'attends ça depuis longtemps!
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Depuis que votre soleil brûle et que votre race a vu le jour, j'attends une question.
Я действительно очень ждал этого.
Je voulais connaître vos intentions.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
J'ai longtemps attendu ce jour, mais maintenant, l'état c'est moi.
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
Et la nuit dernière, j'ai anticipé ce processus de 3000 ans.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
Cette poignée de main est devenue ma seule raison de vivre.
Я уверен, он только этого и ждал.
Il n'attendait que ça.
Я давно этого ждал.
J'attends ça depuis longtemps.
- Я ждал этого момента.
- j'ai longtemps attendu ça.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
J'ai attendu ça toute ma vie.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Toute ma vie, j'ai rêvé de dire ça.
Мияги, я этого давно ждал.
J'ai attendu longtemps, Miyagi.
Всю свою жизнь я ждал этого.
J'ai attendu toute ma vie.
Я ждал этого.
Je m'y attendais.
Я всю жизнь ждал этого, и не собираюсь упустить этот шанс.
J'ai attendu cette rencontre toute ma vie et je ne vais pas la manquer.
Я ждал этого.
Attends un peu.
Как же я ждал этого дня!
J'attendais ce jour.
Я давно ждал этого, Вустер. Ты сопливое ничтожество!
- Tu aurais dû le dire avant, vous pleurnicher peu humide.
Я ждал этого.
Je l'attendais.
Я всю жизнь этого ждал.
J'attends ça depuis longtemps.
O, я так ждал этого.
Depuis le temps que j'attends ça.
Я долго ждал этого продвижения.
J'ai attendu cette promotion longtemps et je dois te dire...
- Я так ждал этого конкурса.
- J'ai tellement attendu ça.
Поверь мне, никто не ждал этого так, как я, понятно?
Personne n'attendait ça autant que moi!
я ждал этого момента 22
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51