English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я заслуживаю этого

Я заслуживаю этого Çeviri Fransızca

193 parallel translation
Я заслуживаю этого.
- Je le mérite.
Ладно, я... я заслуживаю этого.
Très bien. Je le mérite. Bien.
Хорошо, я заслуживаю этого.
- OK, je le mérite.
Может быть, я заслуживаю этого.
- Peut-être que je le mérite.
Я заслуживаю этого.
Je mérite ce qui m'arrive.
Возможно, я этого заслуживаю, из-за этой идеи.
Peut-être que si je le mérite, c'est à cause de cette idée.
- Я не заслуживаю этого. - Простите.
- Qu'ai-je fait pour mériter cela?
А я ведь этого не заслуживаю.
Je méritais pas ça.
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Accorde-moi une 2ème chance, je ne la mérite pas...
Я не заслуживаю этого.
Quels ont fait l pour mériter cela?
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Je parle pour mériter le plaisir.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
Je sais que c'est un peu tard, je sais que je ne te mérite pas. J'ai besoin de toi.
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Je mérite mieux... et je vais l'obtenir.
Твоя нежность и твое тепло. Я этого не заслуживаю.
Ta tendresse, ta chaleur, je ne les mérite pas.
Разумеется, я этого заслуживаю.
Bien sûr, je le mérite.
Я этого заслуживаю. - Не сейчас!
Pas maintenant!
- Он так добр. Я не заслуживаю этого.
il est si bien. je ne le mérite pas.
Поверьте мне. Я этого не заслуживаю...
Je n'en vaux pas la peine, croyez-moi.
Я заслуживаю этого.
Je le mérite.
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Je ne le mérite pas, mais pourras-tu me pardonner un jour?
Я не заслуживаю этого.
Je ne le mérite pas.
Потому что я не заслуживаю того, чтобы торчать в этом сраном мотеле! Посреди этого дерьмового Мичигана! И бросать дартс в какого-то говеного зэка!
Parce que je mérite pas d'être dans ce putain de motel au milieu de ce putain de Michigan à lancer des fléchettes sur un enculé de taulard!
Я этого не заслуживаю. Я плохо себя вела.
Je le mérite pas, je me suis mal conduite.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Je n'ai pas pu battre l'Hansel-phalogramme plat! Ne te dénigre pas.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Vous savez, j'ai continué à réfléchir. Peut-être qu'il y a quelque chose qui ne va pas en moi, ou que je ne le mérite pas.
Я пойму, если ты пришел ударить меня. Я этого заслуживаю.
Ecoute, je comprends si tu viens pour me frapper.
Я не заслуживаю этого куска хлеба.
Je ne mérite pas ce pain.
Поэтому я заслуживаю настоящего праздника. И я не позволю какому-то потному коротышке заставить меня стыдиться этого.
Donc je mérite bien une vraie cérémonie, et je vais pas laisser un p tit gars en sueur me faire culpabiliser pour ça.
Я не заслуживаю этого.
Les infirmières asticotaient Paul à cause de son passé.
Что ты расстраиваешься? - Я не заслуживаю этого.
- Je ne le mérite pas!
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tout ce que je veux et mérite est au bout de ce tunnel.
Только из-за этого я заслуживаю смерти, а не из-за того зверя.
C'est pour ça que je mérite de mourir, pas pour ce salaud.
Я этого заслуживаю.
Je le mérite.
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, je sais que c'est insensé. Mais vous devez me faire confiance. Ayez la foi.
Я этого сейчас не заслуживаю, так что замолчи.
Je mérite le meilleur de toi, et tu le sais, alors écrase.
Отлично. Думаю, я этого заслуживаю.
OK, je dois le mériter.
Да, я этого заслуживаю.
Oh, je l'ai mérité.
Я знаю, я не заслуживаю этого.
- Je sais que je ne le mérite pas.
Я этого заслуживаю.
Je le mérite bien.
я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Je sais que je ne le mérite pas Brenda, mais je vous demande juste d'y aller et d'examiner le corps.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Je sais que je ne le mérite pas, mais avec ou sans Sturdy Wings, j'aimerais être ton Grand Frère.
Ок. Я полностью этого заслуживаю.
Je l'ai bien mérité.
Я не заслуживаю этого.
Je ne mérite pas ça.
Я не заслуживаю этого!
- Je vais passer une journée à la con!
Я этого не заслуживаю.
Je ne mérite pas ça.
Я не заслуживаю этого меча.
Je ne mérite pas ce cimeterre.
Если лузер вроде Рендала может меня убить, то я этого заслуживаю.
Si une tâche comme Randall arrive à me tuer, je le mérite.
- и мне кажется, я этого не заслуживаю.
- et je pense pas mériter ça.
Повторяй за мной : я урод и полностью этого заслуживаю
Dis : "Je suis un blaireau et je mérite ce qui m'arrive."
'Я урод и полностью этого заслуживаю'
Allez. "Je suis un blaireau et je mérite ce qui m'arrive."
Я урод и полностью этого заслуживаю
Je suis un blaireau et je mérite ce qui m'arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]