English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я знаю тебя лучше

Я знаю тебя лучше Çeviri Fransızca

186 parallel translation
Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
Je te connais mieux que tu ne crois.
Но я знаю тебя лучше.
Mais moi, je te connais.
Я знаю тебя лучше, чем ты полагаешь, Кварк.
Je vous connais mieux que ça.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Je te connais par cœur.
Но я знаю тебя лучше. Я представила себе твои чувства.
Mais te connaissant, j'imaginais bien comment tu te sentais!
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
- Aujourd'hui que je vous connais mieux, je me rends compte que c'était stupide de votre part.
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Je te connais mieux que toi-méme.
Я знаю тебя лучше твоей собственной матери.
Je vous connais mieux que votre mère.
Ты о чем? О том, что я знаю тебя лучше чем кто-либо другой.
Tu allais dire mon nom.
Макс, я знаю тебя лучше, чем кто-либо.
- Comment ça? Je te connais mieux que quiconque.
- Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
Je te connais trop bien.
Просто я знаю тебя лучше, чем ты считаешь.
Je te connais peut-être mieux que tu ne crois.
– Мои партнёры... – Я знаю тебя лучше, чем твои партнёры.
Je te connais mieux que tes associés.
- Да. Но я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Mais je te connais, Chandra, mieux que tu te connais toi-même.
Я знаю тебя лучше чем все остальные... ты веришь в священность жизни... если ты позволишь этой девушке совершить суицид...
Je te connais mieux que quiconque et je sais que tu crois que toute vie est sacrée.
Так что я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было в мире.
Alors, oui, je te connais... mieux que quiconque dans ce bas monde.
Декстер, я знаю тебя лучше, чем кто-либо еще.
Dexter, je te connais mieux que n'importe qui.
Я знаю твои мысли лучше тебя самого.
Je connais tes arguments mieux que toi.
Я знаю её лучше тебя.
- A cause de qui?
Я знаю тебя, Энн, лучше, чем ты знаешь себя.
Je vous connais mieux que vous ne vous connaissez.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Tant mieux, si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Разумеется..... кто-то должен этим заниматься, но в твоём случае, теперь, когда я лучше тебя знаю,...
Bien sûr. Il en faut, mais maintenant que je te connais mieux...
Леонид, я знаю, могла бы быть лучшей женой для тебя.
Je sais que j'aurais pu être une meilleure épouse.
И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, которых я знаю.
d'ailleurs tu fais bien mieux que toutes les filles que je connais.
Я знаю математику лучше тебя.
Je suis meilleur que toi en maths.
Какой несчастный парень... Я его совсем не знаю. Я бы лучше вышла за тебя.
Je ne le connais même pas, je préférerais encore t'épouser.
Я не знаю, что у тебя там за фигня такая в подвале, но лучше от неё избавься - утопи, закопай, что хочешь делай.
J'sais pas dans quelle merde bizarre tu te trouves mais j'veux que tu enterres ces trucs.
- Потому что я тоже его знаю... -... и, возможно, намного лучше тебя.
Je le connais aussi, et mieux que vous.
Да. Мы много лет знаем друг друга, мы через столько прошли вместе. Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Après tout ce temps et toutes ces épreuves, je vous connais moi aussi.
И я знаю что для тебя лучше.
Et je sais ce qui est bon pour toi.
Я знаю, но я чувствовал бы себя намного лучше, если у тебя кто-то был.
N'empêche qu'il serait mieux que tu ne sois pas seul.
Дорогая Бесс. Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Ma chère Bess, je te connais depuis six ans, et je n'ai jamais rencontré personne avec un cœur aussi grand que le tien.
Сэмми, я знаю, я таскала тебя с собой весь день, и оставляла тебя, и вообще я сегодня как сумасшедшая. Но завтра будет лучше.
Je sais, je t'ai traîné partout, j'ai pas été bien, mais ça ira mieux demain.
- Я лучше тебя знаю!
Si!
Я уже знаю тебя намного лучше.
J'ai déjà l'impression de te connaître plus.
- Потому, что я всех знаю намного лучше, чем тебя. - У тебя есть доступ ко всей информации.
Le fait que je connais les autres mieux que vous, et que vous avez accès à toutes les données.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Le football n'est pas une démocratie alors tu fais ce que je te demande, parce que je sais ce qui est le mieux pour toi.
Слушай, я не знаю что у тебя, блин, за проблема но ты лучше тебе сейчас меня не злить.
Ecoute je ne sais pas quel est ton problème mais tu ne veux pas que je te passe un savon, non?
Я знаю, но лучше не стоит, тебя ждёт рыбка покрупнее.
Je sais, mais n'y pense plus... Tu as d'autre chat à fouetter.
Я не знаю никого лучше неё. Люблю тебя.
Je connais personne d'aussi bon.
Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Je n'ai pas plus la réponse que que toi.
Я знаю ее лучше тебя, и Джули ее интересует только как возможность меня позлить.
Tu ne la connais pas comme moi et la seule raison pour laquelle elle s'intéresse à Julie, c'est pour me miner.
Что бы он для тебя ни делал, я могу лучше! Я знаю Хантера.
Et non, on ne baise pas.
Слушай, Я знаю на эту лёгкую прибыльную работу согласятся многие люди, гораздо лучше тебя, чемпион
Ce boulot en a cassé des plus durs que toi.
Я думал, что знаю тебя лучше, чем ты сам.
Je pensais que je te connaissais mieux que toi-même.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Je sais que ça doit être dur, mais es-tu prêt à entendre quelque chose qui non seulement t'aidera à aller mieux, mais te rendra exubérant?
А я не знаю, готова ли я узнать лучше тебя.
Ouais et bien, je ne sais pas si je suis prête à te connaître.
Для тебя наверно так и есть, но думаю Лану я знаю лучше, чем ты.
Je suis sûr que c'est ce que tu crois. Mais je connais Lana mieux que toi.
Как психолог, я по своему опыту знаю что для тебя будет лучше, если ты будешь отвечать как можно честнее.
De ma propre expérience professionnelle, je sais qu'il vaut mieux être honnête.
Я это знаю лучше тебя!
C'est le mieux que tu ais? Si je suis sur?
Я знаю, что лучше для тебя.
Crois-le ou non, je sais ce que tu traverses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]