English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я знаю того

Я знаю того Çeviri Fransızca

1,314 parallel translation
Я знаю того, кто руководит испытаниями, поэтому получаю место.
Je connais le mec qui dirige l'essai donc, j'ai une place.
Нет, но я знаю того, кто знает!
Non, mais je connais quelqu'un qui sait!
Эй, я знаю того парня.
Hé, je connais ce gars.
Я знаю, что до того, как попасть на этот остров ты провел четыре года в инвалидном кресле и знаю, как ты в нем оказался
Je sais que vous avez passé ces quatre dernières années dans un fauteuil, et je sais pourquoi.
- Привет, Супермен. Я знаю, что спасение людей может быть большой ответственностью, но не важно, чего оно потребует, оно того стоит.
Je sais que sauver des gens est un grande responsabilité, mais peu importe, il faut le faire.
- После всего, что я знаю после двадцати лет всего, что мы вместе узнали я забыла обо всем ради того, чтобы его фамилия была на номере. Я сама себя не узнаю.
Malgré tout ce que je sais, malgré toutes les choses que nous avons apprises durant ces 20 années, j'ai tout sacrifié pour le frisson de voir le nom d'un homme sur la suite nuptiale d'un hôtel.
Не знаю, из-за показа ли или из-за того, что мы четверо снова были вместе но в первый раз за долгое время я почувствовала себя собой.
Je ne savais pas si c'était la mode ou le fait que nous étions à nouveau toutes les quatre réunies, mais pour la première fois depuis longtemps, je me suis sentie moi-même.
Кроме того, я её знаю с первого класса.
Le pire c'est que je la connais depuis la première année.
Кроме того Я не знаю что ты еще принимал я не могу рисковать давая тебе препараты.
En plus, ne sachant pas ce que tu as pris d'autre, je veux pas prendre de risque.
- нет? Нет. Знаю, что ходяттакие слухи, но я здесь для того, чтобь их опровергнуть.
C'est des bruits qui courent, je suis ici pour les démentir.
Это, Майкл, насчет того, что у меня с твоей матерью... Я знаю тебе немного неудобно...
Michael, ce truc entre ta mère et moi, je sais que tu es mal à l'aise avec ça.
Я не знаю. "Ты лучший", или типо того.
Je sais pas. T'es le meilleur.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Souvent, quand les gens mentent, c'est par peur de la réaction en face.
- Я о политике нечего не знаю, кроме того, что в этом случае можно одеть что-то на пуговицах, но разве ты, как президент, не обязана следовать желаниям своих сестер?
- J'y connais rien en politique sauf qu'y a que là pour porter des boutons. Mais, en tant que présidente, tu devrais pas suivre les désirs de la majorité?
Я знаю, ты не паришься из-за того, что не сделала, потому что делала то, что было нужно.
Je sais que tu ne t'accroches pas à des choses que tu n'as pas faites parce que tu as fait ce que tu avais besoin de faire.
Кроме того, я просто знаю,
Et puis, je suis certain
Я не знаю, он вероятно хочет, чтобы я чувствовала себя ужасно после того, что произошло и он знает, что вы поможете мне не чувствовать себя подобным образом.
Il veut sûrement que je me sente mal après ce qui s'est passé, et il sait que vous m'aiderez à éviter ça.
Я знаю только то, что для того чтобы чему-то поверить, я должна это чувствовать внутри себя.
Mais pour que je te croie, il faut que ça résonne au fond de moi.
Я не знаю что нашло на меня, но я немного смутилась из-за того, что я уже встала, а вы внезапно остановили меня.
Je sais pas ce qui m'a pris, mais je me suis sentie un peu gênée, car j'étais déjà debout et vous m'avez arrêtée.
Я знаю, ты сказала, что это было из-за того, что он был пациентом.
Ton excuse était que c'était un patient.
Кларк, я знаю, что ты отправил Лану после того, как я сказала, что он тебе мешает.
Je sais que tu as envoyé Lana à Isis pour lui épargner ton vol inaugural.
Я больше ничего не знаю.. .. теперь кроме того, что..
Je n'en sais pas plus mais cela je le sais.
И я больше ничего не знаю.. кроме того, что..
Je n'en sais pas plus mais cela je le sais.
Я не знаю больше ничего.. кроме того, что..
Je n'en sais pas plus mais cela je le sais.
И я не знаю больше ничего.. кроме того, что..
Je n'en sais pas plus mais cela je le sais.
- Почему он в городе? - Я не знаю. Если я знаю Ларкина, Он, скорее всего, здесь для того, чтобы "валяться на сене" с Уокер.
- Je sais pas, mais le connaissant, tu peux être sûr qu'il va vouloir se taper Walker.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду
Je sais que ça va peut-être te choquer, mais je suis là pour faire... un truc complètement fou, et te dire la vérité.
Потому что я знаю, что ты - тот, который спас Питера от того падения.
Parce que je sais que c'est toi qui a sauvé Peter de la chute.
Я знаю. Но после того, как оно перестанет быть уликой, это снова станет рубашкой, не так ли?
Je sais, mais après avoir été une preuve, ça redeviendra un T-Shirt, n'est-ce pas?
Я не знаю, типа того...
En quelque sorte...
После того как я увидел то, как насиловали Индиану, я знаю, что ничто никогда уже не будет прежним.
Après l'avoir vu se faire violer, j'ai su que je serais plus comme avant.
Не знаю, еще не решил. Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
j'ai pas encore décidé. si je vous disais ce que vous pouvez faire pour moi.
Пока нет, но я не знаю, как поджигатель мог убежать после того, как мы окружили парк.
Pas jusqu'ici, comment un incendiaire pourrait sortir alors qu'on encercle tout, je ne sais pas.
Тебе достаточно того, что знаю я.
Vous êtes déjà assez mal à l'aise que je sache.
Я не знаю, должны ли, но мне бы очень хотелось, и ты говорила, что хочешь сделать следующий шаг, так, до того, как ты решишься, так я уже решился.
Je ne sais pas si on est "censés" le faire, mais j'aimerais beaucoup et tu disais que tu voulais passer à l'étape suivante, pas vrai, avant, quand tu étais prête, donc maintenant je suis prêt.
Просто Эми впервые пришла к папе после того, как родители разошлись, я даже не знаю, стоит ли мне там находиться...
C'est juste que c'est la 1ère fois qu'Amy va chez son père depuis que son père et sa mère se sont séparés et je ne devrais probablement même pas y passer, donc...
Он просто хотел убедиться, знаю ли я, что он не против того, что вы с Беном встречаетесь.
Je ne sais pas. Je pense qu'il voulait s'assurer que je sache qu'il était d'accord pour que Ben et toi sortiez ensemble.
- Я не могу сказать вам того, чего не знаю.
Je ne peux pas vous dire ce que j'ignore.
Я не знаю твоего отца, но из того... что я увидела сегодня, ты заслуживаешь большего.
Je ne connais pas ton père, mais d'après... ce que j'ai vu aujourd'hui, tu mérites mieux.
Хлоя, я знаю, что ты не отвечаешь из-за того, что произошло между нами.
Chloé, je sais que tu ne décroches pas à cause de ce qui s'est passé entre nous.
Мисс Карлос, я знаю, что нет слов, которые помогли бы легче перенести эту боль, но может быть, помощь нам, в поимке того, кто забрал её, принесёт Вам немного покоя.
Mlle Carlos, je sais qu'aucun mot ne pourrait rendre ceci plus facile à supporter, mais nous aider à attraper celui qui vous l'a enlevée pourrait vous apporter un peu de réconfort.
Я знаю ты не большой фанат работы на территории, но я привел тебя сюда не для того чтобы ты рядом постоял.
Je sais que le terrain n'est pas ta tasse de thé, mais je ne t'ai pas amené jusqu'ici pour que tu restes planté là.
Я серьезно насчет этого, потому что, если я что-то и знаю, то это то, что аудитория дуреет из-за того, кто с кем остался в конце.
Je suis sérieux là, Parce que si il y a une chose que je sais, C'est que les spectateurs deviennent fous sur qui finit avec qui.
Я знаю как ты был зол, после того что он сделал.
Je sais que vous étiez furieux après ce qu'il a fait.
Я ничего не знаю, кроме того, что я расскажу ему.
La seule chose que je sais, c'est que je dois le lui avouer.
Хорошо, я знаю, что он невиновен, и что эта странная Кимберли была копом, и все такое, но, извини, факт того, что они подсунули нам Лолиту...
C'est vrai qu'il est innocent parce que Kimberly était une flic... mais, je suis désolée, mais elle était vraiment sexy...
Я знаю, чего тебе стоило выйти из того автобуса.
Je sais que ça t'a coûté de descendre du bus.
Все что я знал что это было от того что меня переполняли не знаю - настоящие эмоции, и мне нужно было найти способ их выразить
Je veux dire, j'étais plein de... je ne sais pas réelle émotion et il fallait que je trouve un moyen de l'exprimer.
Даже если бы этим местом был мусорный ящик, чего, я знаю, быть не может, но даже если бы так, просто сам факт того, что я с Иисусом, для меня это уже будет хорошо.
Même si c'est une poubelle, ce qui ne sera sûrement pas le cas, d'être avec Jésus, c'est bien.
И я знаю, что не делаю как следует ни того, ни другого.
Je fais les deux à moitié.
Кроме того, я и так знаю ответ.
Et d'ailleurs, je connais la réponse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]