Я поверил тебе Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Я поверил тебе.
J'avais confiance.
- И я поверил тебе на слово?
- Et je dois te croire? - Oui.
Я поверил тебе.
Je t'ai cru.
Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Vous me disiez que je n'étais rien et je vous croyais.
Но я поверил тебе.
Mais je t'ai crue.
Сюзан, ты сказала, что хочешь мне помочь, я поверил тебе.
Et je t'ai cru. C'est tout. C'est fini entre nous.
Я поверил тебе, Генри.
Je t'ai fait confiance, Henry.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si on te disait que je n'ai pas été honnête avec toi, le croirais-tu?
Я просто поверил тебе на слово.
Je t'ai prise au mot.
- Олух я, что поверил тебе...
- Quel idiot j'ai été...
Я бы не поверил тебе в любом случае.
Quoi que vous direz, je ne vous croirai pas.
Я знал, что тебе не 16. Но я был идиотом и поверил, что ты добропорядочная женщина!
Bon, vous n'aviez pas 1 6 ans, mais je vous croyais honnête!
Ну, я могу верить тебя, дорогая Барбара, Наполеон бы тебе никогда не поверил.
Je peux vous assurer, ma chère Barbara, que Napoléon ne vous aurait jamais crue.
Я удивлен, что судья тебе не поверил.
Ca m'étonne que le jury n'ait pas voulu te croire.
- Tак я тебе и поверил.
Qu'est-ce qu'elle dit la poule?
Так я тебе и поверил!
Tu parles, si je te crois!
Ты... оставил меня в дураках. Я взял тебя в дело, поверил тебе.
Je me sens comme un idiot!
Хватит, хватит. Я тебе поверил.
Très bien, je te crois.
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Je veux dire... si je te disais ça... tu me croirais?
Я тебе не поверил. - Как ты мог не поверить?
- Je ne te croyais pas.
Так я тебе и поверил.
Et moi, je joue au base-ball pour les Mets.
Так я тебе и поверил.
C'est ça, et je suis bloqueur des Mets.
И я уверен, он тебе поверил.
Sans blague, je parie qu'il t'a crue.
Ты сказала, что тебя зовут Джорджия. Сказала, что наша беседа будет конфиденциальной! Я тебе поверил.
Vous m'aviez dit que votre nom était Georgia, que notre conversation était confidentielle, et je vous ai fait confiance!
Даже если бы я рассказал тебе ты не поверил бы мне.
- Tu ne me croirais pas.
Прости, что я тебе не поверил.
Pardonne-moi d'avoir douté de toi.
Но "аш-два-о" - это вода, я знал... но тогда тебе поверил.
Je le savais... mais je t'ai cru.
Последний раз, когда я тебе поверил, я оказался в сушилке с коробкой полной пчел, так что...
La dernière fois, j'ai fini dans un sèche-linge rempli d'abeilles.
Так я не должен был его убить потому, что он тебе поверил?
Pour ça, j'aurais dû l'épargner. - Non. C'est pas ça.
- Во что поверил, в белок? - Я тебе верю.
- A cette protéine?
Предположим, я тебе поверил.
Admettons.
Наверное, я тебе поверил.
Je t'ai cru.
Знаешь, наверное, это я идиот, что поверил тебе.
C'est peut-être moi qui n'aurais pas dû croire en toi.
Я тебе не поверил.
Je t'avais pas cru.
Но и я виноват, я тебе не поверил. Так что...
J'aurais dû te croire quand tu disais que tu n'avais rien fait.
Если бы ты пытался убедить меня... и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил.
Si tu essayais de me convaincre je te croirais déjà sur parole.
Я бы в жизни тебе не поверил.
Je ne t'aurais pas cru.
Ну, скажу тебе правду, я на самом деле ей не поверил.
- À vrai dire, je ne l'ai pas crû.
Хочешь, чтобы я тебе поверил? !
Tu crois que je vais te croire?
Так ты сразу не поверил, что я позволю тебе переехать?
Alors quoi, tu crois que je voulais pas emménager avec toi au début
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
J'y croirais plus facilement si j'avais la preuve que c'est ce qui s'est passé.
Я почти поверил тебе, сукин сын.
Je vous ai presque cru, fils de pute.
И я бы, может, тебе и поверил, если б это не сфотал Карлайл.
Je te croirais peut-être si Carlyle n'avait pas pris la photo.
Арье, когда ты сюда приехал... и я сказал тебе... что раз в году они шумят. Ты поверил в это?
Aryeh, quand tu es arrivé ici, et que j'ai dit qu'ils ne font du bruit qu'une fois par an,
Не спорь со мной. Я тебе поверил, а ты поверь мне.
Je vous ai fait confiance, à votre tour.
Я тебе говорила, кто это, а ты мне не поверил.
Je t'ai dit qui c'était, et tu ne m'as pas crue.
А я тебе вообще на слово поверил, что я совокуплялся с сосной. Тут никто ни в чём не виноват. Выпускай нас отсюда!
Ils m'aiment pour mes performances, et mon physique, mes capacités sexuelles, mais pas pour ce que je suis.
Если хочешь, чтобы я тебе поверил, покажись.
Si vous voulez que je vous croie, montrez-vous.
Я почти тебе поверил.
Je te croirais presque.
Я тебе поверил.
J'ai mis ma crédibilité en avant pour toi.
Потому что я сказала тебе, что невиновата И ты поверил мне
Parce que j'ai dit que j'étais innocente, et vous m'avez crue.
я поверила тебе 16
я поверил 36
я поверил ему 21
я поверила 30
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
я поверил 36
я поверил ему 21
я поверила 30
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505