English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я поверил тебе

Я поверил тебе Çeviri Fransızca

159 parallel translation
Я поверил тебе.
J'avais confiance.
- И я поверил тебе на слово?
- Et je dois te croire? - Oui.
Я поверил тебе.
Je t'ai cru.
Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Vous me disiez que je n'étais rien et je vous croyais.
Но я поверил тебе.
Mais je t'ai crue.
Сюзан, ты сказала, что хочешь мне помочь, я поверил тебе.
Et je t'ai cru. C'est tout. C'est fini entre nous.
Я поверил тебе, Генри.
Je t'ai fait confiance, Henry.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si on te disait que je n'ai pas été honnête avec toi, le croirais-tu?
Я просто поверил тебе на слово.
Je t'ai prise au mot.
- Олух я, что поверил тебе...
- Quel idiot j'ai été...
Я бы не поверил тебе в любом случае.
Quoi que vous direz, je ne vous croirai pas.
Я знал, что тебе не 16. Но я был идиотом и поверил, что ты добропорядочная женщина!
Bon, vous n'aviez pas 1 6 ans, mais je vous croyais honnête!
Ну, я могу верить тебя, дорогая Барбара, Наполеон бы тебе никогда не поверил.
Je peux vous assurer, ma chère Barbara, que Napoléon ne vous aurait jamais crue.
Я удивлен, что судья тебе не поверил.
Ca m'étonne que le jury n'ait pas voulu te croire.
- Tак я тебе и поверил.
Qu'est-ce qu'elle dit la poule?
Так я тебе и поверил!
Tu parles, si je te crois!
Ты... оставил меня в дураках. Я взял тебя в дело, поверил тебе.
Je me sens comme un idiot!
Хватит, хватит. Я тебе поверил.
Très bien, je te crois.
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Je veux dire... si je te disais ça... tu me croirais?
Я тебе не поверил. - Как ты мог не поверить?
- Je ne te croyais pas.
Так я тебе и поверил.
Et moi, je joue au base-ball pour les Mets.
Так я тебе и поверил.
C'est ça, et je suis bloqueur des Mets.
И я уверен, он тебе поверил.
Sans blague, je parie qu'il t'a crue.
Ты сказала, что тебя зовут Джорджия. Сказала, что наша беседа будет конфиденциальной! Я тебе поверил.
Vous m'aviez dit que votre nom était Georgia, que notre conversation était confidentielle, et je vous ai fait confiance!
Даже если бы я рассказал тебе ты не поверил бы мне.
- Tu ne me croirais pas.
Прости, что я тебе не поверил.
Pardonne-moi d'avoir douté de toi.
Но "аш-два-о" - это вода, я знал... но тогда тебе поверил.
Je le savais... mais je t'ai cru.
Последний раз, когда я тебе поверил, я оказался в сушилке с коробкой полной пчел, так что...
La dernière fois, j'ai fini dans un sèche-linge rempli d'abeilles.
Так я не должен был его убить потому, что он тебе поверил?
Pour ça, j'aurais dû l'épargner. - Non. C'est pas ça.
- Во что поверил, в белок? - Я тебе верю.
- A cette protéine?
Предположим, я тебе поверил.
Admettons.
Наверное, я тебе поверил.
Je t'ai cru.
Знаешь, наверное, это я идиот, что поверил тебе.
C'est peut-être moi qui n'aurais pas dû croire en toi.
Я тебе не поверил.
Je t'avais pas cru.
Но и я виноват, я тебе не поверил. Так что...
J'aurais dû te croire quand tu disais que tu n'avais rien fait.
Если бы ты пытался убедить меня... и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил.
Si tu essayais de me convaincre je te croirais déjà sur parole.
Я бы в жизни тебе не поверил.
Je ne t'aurais pas cru.
Ну, скажу тебе правду, я на самом деле ей не поверил.
- À vrai dire, je ne l'ai pas crû.
Хочешь, чтобы я тебе поверил? !
Tu crois que je vais te croire?
Так ты сразу не поверил, что я позволю тебе переехать?
Alors quoi, tu crois que je voulais pas emménager avec toi au début
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
J'y croirais plus facilement si j'avais la preuve que c'est ce qui s'est passé.
Я почти поверил тебе, сукин сын.
Je vous ai presque cru, fils de pute.
И я бы, может, тебе и поверил, если б это не сфотал Карлайл.
Je te croirais peut-être si Carlyle n'avait pas pris la photo.
Арье, когда ты сюда приехал... и я сказал тебе... что раз в году они шумят. Ты поверил в это?
Aryeh, quand tu es arrivé ici, et que j'ai dit qu'ils ne font du bruit qu'une fois par an,
Не спорь со мной. Я тебе поверил, а ты поверь мне.
Je vous ai fait confiance, à votre tour.
Я тебе говорила, кто это, а ты мне не поверил.
Je t'ai dit qui c'était, et tu ne m'as pas crue.
А я тебе вообще на слово поверил, что я совокуплялся с сосной. Тут никто ни в чём не виноват. Выпускай нас отсюда!
Ils m'aiment pour mes performances, et mon physique, mes capacités sexuelles, mais pas pour ce que je suis.
Если хочешь, чтобы я тебе поверил, покажись.
Si vous voulez que je vous croie, montrez-vous.
Я почти тебе поверил.
Je te croirais presque.
Я тебе поверил.
J'ai mis ma crédibilité en avant pour toi.
Потому что я сказала тебе, что невиновата И ты поверил мне
Parce que j'ai dit que j'étais innocente, et vous m'avez crue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]