Я приехал сюда Çeviri Fransızca
516 parallel translation
Когда я приехал сюда как невеста представить себе не могла, что вся мебель будет продана с аукциона.
Quand j'ai apporté ma dot, je ne pensais pas qu'elle finirait ainsi.
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
Seulement je suis arrivé ici le premier.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Pour moi, ça l'est. C'est la raison pour laquelle je suis là, à faire le nègre.
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Je suis la pour un mariage.
Эрп, я приехал сюда не для того, чтобы выслушивать твои речи.
Earp, je ne suis pas venu pour entendre un sermon.
Я думал, вы тот, кого я ищу Ради него я приехал сюда из своей страны.
Je pensais... que tu étais peut-être celui... que je cherche et pour qui je suis revenu.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
Je suis ici pour pécher. Je ne veux pas me mêler de vos affaires.
Я приехал сюда.
Je suis venu ici.
Когда я приехал сюда, у меня не было ни цента.
En arrivant, j'étais fauché.
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
Tu as toujours été bon pour moi, depuis mon arrivée.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
Puisque l'espoir avec lequel je suis venu ici est prématuré... et que vous tenez à juste titre à me connaître de plus près je renverrai mes dépêches au QG et j'accepte l'offre aimable d'être votre hôte pour quelques semaines.
Я приехал сюда, как и вы, чтобы насладиться знаменитой Абигайль Митчелл.
Je suis venu écouter la célèbre Abigail Mitchell. Pour ce qui est de la chimie,
Как вы узнали, Что я приехал сюда?
Comment saviez-vous que je venais ici?
Я приехал сюда к дяде - работать на шхуне.
Je suis venu travailler avec mon oncle sur son bateau.
Я приехал сюда чтобы забыться.
Je suis venu ici pour oublier.
Я приехал сюда, чтобы забрать тебя в Санкак к твоему старшему брату Шевкету.
Je suis venu ici pour t'emmener à Sancak, chez ton frère Sevket.
Я приехал сюда на отдых и сразу же влюбился в это место.
J'étais venu y passer des vacances et je suis tombé amoureux de l'île.
В любом случае, я приехал сюда не работать.
Je voulais pas venir bosser.
- Я приехал сюда, чтобы на них не смотреть. - Теперь мы на виду.
- Je suis ici pour ne plus en avoir!
Я приехал сюда. Подальше от флота.
Je suis ici pour m'éloigner de la marine.
Я приехал сюда третьим классом.
Entré en troisième classe ce matin. Bon Dieu.
Гарри, я приехал сюда с багажом прошлого, о котором тебе не сказал.
Harry, j'ai amené avec moi des bagages dont je ne vous ai pas parlés.
А помните, когда я только приехал сюда? Я даже ругаться не умел. - Вы считали меня слабаком.
À mon arrivée, vous pensiez que j'étais homosexuel.
Я ведь приехал сюда ради веселья.
Mais je.voulais-les amuser, moi
Я говорила вам о нем. Он приехал сюда с востока погостить.
Il est juste en visite.
Да я был болен и приехал сюда отдохнуть.
Oui, je l'ai été, je suis venu me reposer ici.
Я знаю, как ты доверяешь людям. Даже за мной специально сюда приехал.
Je sais que vous faites confiance aux gens tant que votre pote les surveille.
Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе, американце. Он приехал сюда навестить друга. Того звали Лайм, Гарри Лайм.
Mais je voulais vous parler de Holly Martins... un Américain venu à Vienne pour y retrouver... son vieil ami Harry Lime.
Мой отец поселил меня в этот дом, когда я впервые сюда приехал.
Quand mon père m'a amené ici, il a dit à M. Reynolds :
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Il ne serait pas revenu si j'avais fait ça!
Отчего? Я чувствую. Зачем ты приехал сюда, Пьер?
Pour la première fois, j'ai la conviction que je vais être tué!
Я приехал в Лондон в армию в 1939-м. Потом добровольно пошёл сюда.
Je me suis engagé en 39, puis je me suis porté volontaire pour venir ici.
- Я сюда приехал сражаться. - А оружие?
- J'aimerais vous garder ici.
Нет, я сопровождаю жениха. Он журналист и приехал сюда по работе.
Je suis ici avec mon fiancé, journaliste.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Vous avez fait tout ce chemin pour me rencontrer?
Прошлой ночью здесь были бандиты, когда я сюда приехал.
TEGANA : Il y avait des bandits la nuit dernière quand je suis arrivé.
Я покинул деревню, потому что меня... не устраивало то, что мне мог предложить мой несчастный отец, понимаешь? - Когда я сюда приехал, я искренне верил, что стоит мне только свистнуть и у меня будет все - работа, дом. - Да.
- J'avais une idée en tête, je croyais qu'il suffisait de le vouloir pour trouver un emploi.
Я сделал все возможно для Тебя, даже приехал сюда.
Je vous ai souhaité la bienvenue sur la Terre.
Когда я впервые сюда приехал, тут не было и мескитового дерева.
Au début, il n'y avait pas de buissons...
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Sauf ton respect, je suis pas venu ici pour dîner!
За то я помню, что сюда приехал на такси.
Bon, j'admets que la clé convenait. Ma petite Nadia, vous...
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
J'ai un reportage à faire, c'est la seule raison.
Я сюда сегодня приехал.
Je suis venu en voiture.
Я приехал сюда учиться и остался учить.
J'ai étudié ici, puis enseigné.
я с тобой разговариваю. " ы что, приехал сюда тир открывать?
J'te parle! T'es venu ici pour ouvrir un stand de tir?
Я приехал в Иствик, потому что был вынужден приехать сюда.
Je me suis senti attiré ä Eastwick.
Как ты сюда попал? Я приехал.
- Comment es-tu arrivé ici?
Когда я сюда приехал, я зaказaл спагетти с соусом маринара а мне принесли лапшу с кетчупом.
En arrivant ici, j'ai commandé des spaghettis sauce marinara, et j'ai eu des nouilles au ketchup.
Неужели ты, Чаффи! Надеюсь, ты не слишком рассержен, что я сюда приехал? Что?
L j'espère que vous ne pensez pas que l'écorce terrible, moi d'arriver comme ça.
Я только что приехал. Спросил, где новые ребята и они привели меня сюда.
J'ai demandé à voir les nouveaux.
я приехал 257
я приехала 156
я приехала сюда 89
приехал сюда 34
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
я приехала 156
я приехала сюда 89
приехал сюда 34
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приеду 296
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приеду 296