Я принес тебе это Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Еще я принес тебе это - несколько старых писем твоей матери.
- Je t'ai apporté ça aussi. - Des vieilles lettres de ta mère.
Мисс Прании попросила, чтобы я принес тебе это.
La prof m'a demandé de t'apporter ça.
Я принес тебе это.
- Je t'ai apporté ça.
- Я принес тебе это.
- Je t'ai apporté ça.
Вот, я принес тебе это...
Et, je vous ai pris ceci...
Я принес тебе это.
Je t'ai ramené ça.
Арт, я принес тебе это дело.
Art, je t'ai apporté ce dossier.
Я принес тебе это.
Je t'ai apporté ça.
Я принес тебе это потому что знаю, что ты не любишь розы.
Je t'ai pris cela parce que je sais que tu n'aimes pas les roses.
Я принес тебе это.
Je t'ai eu ça.
Я принес тебе вот это.
Je t'ai apporté ceci.
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Elles sont pour toi et je t'ai écrit un poème.
Посмотри, что я принёс. Это тебе.
Tiens, je t'ai amené mes taons ;
Я принёс это тебе.
C'est, c'est pour toi.
Я принес тебе еды. Может, это выведет тебя из комы.
Je t'ai pris à manger. ça te ramènerait parmi les vivants, zombie.
" Я принес это тебе!
" Je vous ai apporté ça!
Я принес тебе вот это потому что, мне кажется, он принадлежит тебе а еще я готов дать тебе ответ.
Je vous ai apporté ceci, je pense que c'est à vous. Et j'ai une réponse pour vous.
Это я принес их тебе.
Je te les ai apportés.
Я принёс тебе это.
C'est pour toi.
Привет, это, конечно, нарушение правил библиотеки. Но я принес тебе книги.
Salut, c'est contraire à la politique de la bibliothèque... mais je t'ai apporté les livres.
Я принёс это тебе.
Je t'ai acheté ça.
Ты всегда твердила, что розы – это убого, потому я принес тебе...
Tu as toujours dit que les roses étaient boiteuses, alors, je t'ai amené...
Я принес тебе вот это.
Je t'ai apporté ça.
Я принес тебе кое-что получше, попробуй это.
Je t'ai ramené quelque chose de plus intéressant, mate-moi ça... Excusez-moi.
А вот, что я принес тебе. Это две бойцовые сиамские рыбы.
Je t'ai acheté deux poissons combattants.
И чтобь ть меня простила, я принес тебе это.
Pour me faire pardonner, j'ai apporté ça.
- Я принёс тебе вот это От Эмили
J'ai quelque chose pour toi. C'est de la part d'Emily.
Я принёс тебе это.
Je t'ai apporté ça.
Я принес это тебе.
Je t'ai donné les infos.
Я принес тебе подарок. Эм, это сэндвич с куриным салатом.
Voilà ton cadeau, un sandwich poulet crudités.
Я принёс тебе это.
- Je t'ai apporté ça.
Я принёс это тебе, из сада.
J'ai pris ça pour toi, dans le jardin.
Вот, я принес тебе это. Спасибо.
Tiens, je t'ai apporté ça.
Вот. Я кое-что принес. Это тебе для защиты на ринге.
Je t'ai apporté ça pour te protéger dans l'arène.
Я принес тебе столько страданий в человеческой жизни, а теперь еще и в этой.
Je t'ai trop faite souffrir dans ta vie d'humaine, et maintenant dans celle la.
Я принес тебе еду. Это так мило с твоей стороны.
- Je t'ai apporté à manger.
Но, я принес тебе это.
Je t'ai pris ça.
Знаешь, это был очень длинный вечер и... я тебе подарочек принёс.
Bon, la soirée a été longue, et... J'ai un cadeau.
Я принес это тебе.
Je t'ai amené une petite gâterie.
И это когда я принес тебе соединение для лечения Эша.
Et là je t'ai amenée chez le Frêne pour te soigner.
О, и я принёс тебе это.
Je t'ai apporté ça.
Я принес свой вступительный чек за старшего партнера. Отдаю это тебе как руководящему партнеру на данный момент.
Voici pour vous ma participation payante au partenariat en tant qu'actuelle partenaire-gérante.
Это моё старое армейское одеяло, которое я принёс тебе, если бы ты все ещё собиралась на ферму.
C'est une vieille couverture de l'armée que je m'apprêtais à te donner si tu allais toujours à Bluebonnet.
Короче, ну, может, это глупо с моей стороны, или грубо.. .. но я принёс тебе журнальчик.
Bref, c'est peut-être complétement con de ma part, mais, je t'ai apporté une petite friandise pour les yeux.
Я принес тебе несколько... не знаю, как вы это называете.
Je t'ai amenée des... Je ne sais pas comment tu appelles ça.
Смотри что я тебе принес. Это бетономешалка
C'est une bétonnière.
Я принес тебе вот это.
Je t'ai amené ça.
Технически, я могу отплатить тебе, только если спасу твою жизнь в ответ, но поскольку это скорее всего никогда не случится, я принес Скотч.
Théoriquement, je pourrais te sauver la vie en retour, mais comme ça n'arrivera jamais, j'ai amené du scotch.
Я принес тебе кофе и пончик, если ты в состоянии это съесть.
J'ai un café et une danoise, si tu peux les supporter.
И поэтому я принес тебе вот это.
C'est pourquoi je t'ai ceci amené aussi.
Ну, поэтому я и принёс это тебе.
C'est pourquoi je vous l'ai apporté.
я принес 28
я принёс 18
я принесу чай 17
я принес тебе кое 46
я принёс тебе кое 19
я принес тебе подарок 43
я принёс тебе подарок 24
я принесу тебе 26
я принесу кофе 30
я принесу 373
я принёс 18
я принесу чай 17
я принес тебе кое 46
я принёс тебе кое 19
я принес тебе подарок 43
я принёс тебе подарок 24
я принесу тебе 26
я принесу кофе 30
я принесу 373
я принес это 17
я принесла 16
я принесу воды 57
я принесу его 25
я принесу их 28
я принесла тебе подарок 20
я принесу что 24
я принесу тебе что 17
я принес кое 34
я принесу тебе воды 46
я принесла 16
я принесу воды 57
я принесу его 25
я принесу их 28
я принесла тебе подарок 20
я принесу что 24
я принесу тебе что 17
я принес кое 34
я принесу тебе воды 46
я принесу полотенце 18
я принесла вам кое 18
я принесла кое 22
я принесла тебе кое 48
я принесу тебе выпить 19
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
я принесла вам кое 18
я принесла кое 22
я принесла тебе кое 48
я принесу тебе выпить 19
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19