Я разбудила тебя Çeviri Fransızca
111 parallel translation
— Я разбудила тебя, бабушка?
Je t'ai réveillée? Ce n'est rien.
- Прости, я разбудила тебя?
- Désolé, je t'ai réveillée? - Non...
Я разбудила тебя?
Je te réveille?
– Я разбудила тебя полчаса назад.
- Je t'ai réveillé il y a longtemps.
Извини, я разбудила тебя и ребенка.
Désolée que ça vous ait réveillés.
Я разбудила тебя?
Je t'ai réveillé?
- Я разбудила тебя?
- Je te réveille? - Non.
Сожалею, я разбудила тебя?
- Je suis désolée, j'espère que je ne vous ai pas réveillé.
Прости, я тебя разбудила.Хотела закрыть окно, во дворе ребята расшумелись.
Je voulais faire taire les gosses.
- Я тебя разбудила?
- Je t'ai réveillé?
Вчера я тебя разбудила, и ты мне устроил сцену за то, что я прервала твой сон.
Hier je t'ai réveillé et t'as fait un foin de tous les diables parce que tu voulais dormir.
Сегодня я не прерывала твой сон, и ты мне устраиваешь сцену за то, что я тебя не разбудила.
Aujourd'hui je te laisse dormir, et tu m'engueules parce que je t'ai pas réveillé.
- И что? - Я тебя разбудила?
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Хорошо, я тебя не разбудила.
- Je ne vous ai pas réveillé?
- Я знаю, я тебя не разбудила. - Вообще-то, разбудила.
en fait.
Ах, прости, прости, я тебя разбудила.
Excuse-moi! Tu dormais si bien comme un bon bébé!
- Чёрт, Билли я тебя разбудила? Прости.
- Je suis désolé.
- Я тебя разбудила?
Je t'ai réveillé?
Я ведь тебя не разбудила, надеюсь?
Je ne vous ai pas réveillé, si?
Я тебя разбудила?
Je t'ai réveillé?
Я тебя разбудила?
- Je t'ai réveillé?
- Привет. - Я точно не разбудила тебя?
Tu es sûr que je ne t'ai pas réveillé?
Ты мог сказать, что я тебя разбудила. Я бы не заботилась о тебе меньше.
Ça ne t'aurait pas rabaissé de dire que je t'avais réveillé.
Я тебя разбудила?
Est-ce que je t'ai réveillé?
Я тебя разбудила?
Désolée, je t'ai réveillée?
- Я тебя разбудила?
- Je vous réveille?
Я знаю, что разбудила тебя и мне очень, очень жаль.
Je sais que je t'ai réveillé, et je suis vraiment, vraiment désolé.
Извини, я тебя разбудила.
Désolée de t'avoir réveillée.
- Прости, я тебя разбудила.
- Désolé de vous réveiller. - Je ne dormais pas.
Я тебя не разбудила?
Oh non, chérie.
Я тебя разбудила?
Je t'ai réveillée?
Надеюсь я тебя вчера не разбудила, засиделась у Сьюзен до полуночи.
Je ne t'ai pas réveillé hier soir? J'étais chez Susan jusqu'à minuit.
Я тебя разбудила? Нет, я уже проснулся.
Coucou mon chéri, je t'ai réveillé?
Я тебя разбудила?
Je te réveille?
- Я тебя разбудила?
- Je t'ai réveillée?
Я тебя разбудила, Ал?
Je t'ai réveillé, Ale?
Я тебя разбудила?
Je vous ai réveillé?
Ой, я тебя разбудила, прости.
Oh, je t'ai réveillé, désolée.
Я тебя разбудила?
- Je te réveille?
Я тебя не разбудила?
Je te réveille?
Извини, я разбудила тебя?
Salut, Mouna.
Я тебя разбудила?
- Je t'ai réveillée?
Я всё надеялся, чтобы ничего особенного не произошло, чтобы толпа не подняла шум и не разбудила тебя.
J'espérais que rien d'excitant n'arrive... parce que je ne voulais pas que la foule soit trop bruyante... et te réveille.
Ой, я тебя разбудила?
Je te réveille?
Она злится на то, что я не вызвал ее сегодня ночью. И возможно на тебя за то, что ты её не разбудила.
Elle sera énervée après moi pour ne pas l'avoir bipée hier soir, peut-être après toi pour ne pas l'avoir réveillée.
но лишь потому, что я тебя разбудила.
Mais seulement parce que je t'ai réveillé.
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, что не разбудила тебя.
C'est pâque aujourd'hui, alors j'espère que je ne te réveil pas.
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, что не разбудила тебя. Но честное слово - это очень срочно.
C'est Pâques maintenant, donc j'espère que je ne te réveille pas, mais, honnêtement, c'est une urgence.
Извини, если я тебя разбудила, но у меня тут двое возбуждённых детей, а Рита не отвечает.
[ - "Désolé si je te réveille," ] [ - "mais j'ai deux gosses très excités là," ] [ - "et Rita ne réponds pas." ]
Прости, что разбудила тебя, но я волнуюсь за твою маму.
Désolée de te réveiller, mais je m'inquiète pour ta mère.
И потом я окончательно облажалась, когда не разбудила тебя вовремя на парную, и...
Et j'ai totalement tout foiré en ne te reveillant pas à temps pour la loge de sudation et
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96