Я скучала по тебе Çeviri Fransızca
605 parallel translation
Я скучала по тебе, Генри, по тебе и по детям.
Vous m'avez manqué, toi et les enfants.
Я скучала по тебе тоже, дорогой.
Chéri, tu m'as manqué aussi.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
A moi aussi tu me manques. Mais c'est trop risqué.
- Я скучала по тебе, так какая разница?
Tu me manques, et alors?
- Я скучал по тебе. - O, я скучала по тебе.
- Tu m'as manquée.
Я скучала по тебе.
Tu m'as manqué.
Я скучала по тебе.
Tu me manques.
Прошло много времени, и я скучала по тебе.
tu me manquais.
Я скучала по тебе.
Tu m'as manqué...
- Я скучала по тебе.
- Tu m'as manqué.
Я скучала по тебе, ты плоскомордый старый урод.
Ta vieille tête de taré m'a manqué!
Я скучала по тебе.
Il avait un caractère de chien.
Я скучала по тебе, Kev.
Tu me manques, Kev!
Ну, я тоже по тебе скучала, Виллис.
Eh bien, tu m'as manqué aussi, Willis.
Я по тебе скучала.
Tu m'as manqué.
Я тоже по тебе скучала, Нардо, с того самого дня, как была арестована.
Tu m'as manqué aussi, Nardo, depuis le jour où j'ai été arrêtée.
Я по тебе не скучала.
Vous pas.
Я так скучала по тебе.
Tu m'as manqué tellement!
Я так скучала по тебе.
Tu m'as manqué mon chou.
Я так по тебе скучала.
Tu me manquais tellement.
Боже, как я по тебе скучала!
Ce que tu m'as manqué!
Нона, я по тебе страшно скучала.
Nona, je pensais beaucoup à toi.
` Я так по тебе скучала!
Tu a l'air si bien!
Да, я по тебе тоже скучала.
Oh oui, toi aussi tu m'as manqué.
Мама! Я так по тебе скучала!
Maman, tu m'as tellement manqué.
- Я так по тебе скучала.
- Tu m'as vraiment manqué.
Я по тебе скучала
Tu m'as manqué.
Я так по тебе скучала!
Comme tu m'as manqué!
Я тоже по тебе скучала
Toi aussi tu m'as manqué.
- Я по тебе скучала.
- Tu m'as manqué.
Я так скучала по тебе.
Vous m'avez tellement manqué.
Я тоже скучала по тебе.
- Toi aussi. - Tu veux un verre?
Я так скучала по тебе...
Je suis si heureuse de te revoir!
Бен... я по тебе скучала.
- Tu m'as manqué.
Я жутко скучала по тебе.
Tu m'as manqué.
Я тоже скучала по тебе, папа.
Toi aussi, tu m'as manqué, Papa.
Я так по тебе скучала.
Tu me manques tellement!
Я по тебе скучала.
Tu m'as manquée.
Я так по тебе скучала.
Tu m'as beaucoup manqué.
Привет, я так по тебе скучала!
Tu m'as tellement manqué!
Но ты знаешь, я так скучала по тебе.
Mais tu m'as manqué
Теперь могу признаться, я даже по тебе скучала.
Sans vouloir vous faire une politesse, vous m'avez manqué.
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas vus et tu m'as manqué... et ensuite j'ai agi de façon minable.
- Я скучала по тебе!
Vous m'avez manqué!
Я тоже по тебе скучала.
- Toi aussi, mon papa-crêpe.
Я скучала по тебе. - Нарочно.
Salut, bel inconnu.
Я скучала по тебе.
Tu nous manques au magasin.
Я так по тебе скучала.
Tu m'as tellement manqué.
О, Финч, я так по тебе скучала.
Oh, Finchy, tu m'as manqué! Oh, Jeanine.
- Я скучала по тебе.
Qu'est-ce que tu fais là-dehors?
Я скучала бы по тебе еще больше, если бы могла.
Et si tu pouvais me manquer encore plus que cela, je le ferais.
я скучала 113
я скучала по вам 19
скучала по тебе 16
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучал по вам 24
я скучаю 246
я скучала по вам 19
скучала по тебе 16
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучал по вам 24
я скучаю 246