Я скучаю по тебе Çeviri Fransızca
911 parallel translation
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Я здесь, мама. Я скучаю по тебе.
Je suis là, maman.
Я скучаю по тебе, Кэти.
Tu me manques. ... les spectateurs masculins.
Господи, как я скучаю по тебе!
C'est fou ce que tu me manques.
- я скучаю по тебе я тоже. - Очень. - я тоже.
- Moi aussi. - Tendrement.
Я скучаю по тебе. И ребята тоже.
Tu me manques et aux enfants aussi.
Конечно, я скучаю по тебе.
Bien sûr. Je t'aime.
Ну, ты знаешь, я скучаю по тебе.
Tu me manques.
Знаешь, иногда я скучаю по тебе, Гордон.
Parfois, tu me manques.
Мама, я скучаю по тебе...
Mère, tu me manques si tu pouvais revenir.
- Я скучаю по тебе. Мне нужно поговорить с тобой.
J'ai à te parler.
Я скучаю по тебе.
Vous me manquerez. Votre mère serait fière.
я скучаю по тебе. √ осподи!
Papa ιtait en train de leur parler.
Мама... я скучаю по тебе.
Maman, tu me manques.
Я скучаю по тебе, Ник.
Tu me manques, Nick!
Я скучаю по тебе.
J'ai besoin de toi.
Я скучаю по тебе :
Tu me manques, Marge.
Я скучаю по тебе, Дженни.
Tu me manques.
Знаешь, я скучаю по тебе.
Depuis le premier jour, Je vous aime.
- Я скучаю по тебе, мама.
Tu me manques tellement...
Я скучаю по тебе, мама.
Tu me manques, maman.
Я так скучаю по тебе, Джонни.
- Tu me manques, Johnny.
Конечно же, я по тебе скучаю.
Bien sûr, tu me manques.
Но я по тебе скучаю.
Mais tu me manques.
И я скучаю по тебе.
Tu me manques.
Я так скучаю по тебе, когда уезжаю. Как ты себя чувствуешь?
Vous me manquez tant, quand je sors.
Дорогая Кэролайн, я ужасно по тебе скучаю.
Chère Caroline, tu me manques terriblement.
Конечно, я по тебе скучаю.
Bien sûr, tu me manques.
Сэм, я по тебе скучаю.
Sam, tu me manques.
Я скучаю по тебе.
Tu me manques.
Я скучаю по тебе Виктория Линн.
Tu me manques...
Я по тебе скучаю. Да, я вижу.
- Mais oui, bien sûr.
- Я тоже скучаю по тебе. Но я не могу вернуться сейчас. Она решит, что освободилась комната для гостей.
Tu me manques aussi... mais je ne peux pas revenir, elle croira que c'est libre.
O, Джек... Я уже по тебе скучаю.
- Tu me manques déjà.
Я уже скучаю по тебе.
Tu me manques déjà.
Я по тебе скучаю.
Tu me manques.
Да, я тоже по тебе скучаю.
Tu me manques aussi. C'est fait.
- Я тоже скучаю по тебе, милая.
- Tu me manques aussi, chérie.
Я просто скучаю по тебе.
- Tu me manques.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища!
Tu me manques. J'ai pas été aussi malheureux depuis la dernière fois qu'on m'a plaqué. Je me souviens d'elle.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе. Не забывай обо мне.
Je veux te dire : je t'aime, tu me manques... m'oublie pas.
- Я по тебе так скучаю!
- Tu me manques tellement!
Я тоже скучаю по тебе, Мари.
Tu me manques aussi.
Я так сильно по тебе скучаю, Мари.
Tu me manques tellement.
Я тоже скучаю по тебе.
Toi aussi, tu me manques.
Я тоже скучаю по тебе :
Tu me manques aussi.
l Я тоже скучаю по тебе, детка.
Tu me manques aussi, chérie.
Вчера я приказала пауку поговорить с тобой. Рассказать, что я очень по тебе скучаю.
Hier, j'ai envoyé une araignée te dire combien je tiens à toi.
Ой, я уже по тебе скучаю.
Tu me manques déjà.
Я пока по тебе не скучаю.
que tu ne me manques pas encore.
- Я по тебе скучаю.
- Tu me manques.
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по нему 152
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
я скучаю 246
я скучаю по нему 152
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29