Я спросила тебя Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Я спросила тебя, следует ли мне остаться.
Je te demande si tu veux que je reste.
Прямой, а не как в тот раз, когда я спросила тебя, не увеличиваю ли те красные штаны мой зад.
Pas comme la fois où je t'ai demandé si ce pantalon rouge me grossissait?
И тогда я спросила тебя, о чём ты разговаривала с кошкой.
Je me rappelle que je t'ai demandé de quoi vous parliez.
Извини. - Я спросила тебя, где он...
Je t'ai demandé où il était...
Я спросила тебя, и ты мне сказал.
Je te l'ai demandé, tu m'as répondu.
Я спросила тебя, и ты ответила, некоторые вещи остаются непонятными, пока они не произойдут.
Tu m'as alors dit : " On ne comprend certaines choses qu'après les avoir expérimentées.
Я спросила тебя только один раз.
- Je te l'ai demandé une fois.
Я спросила тебя, что бы ты сделал, если бы там была я, и что бы ты сделал с моим убийцей. Пожалуйста.
Je t'ai demandé ce que tu aurais fait si ça avait été moi et ce que tu aurais voulu pour mon assassin, je t'en prie.
Я спросила тебя, выдвигаешься ли ты.
Je vous ai demandé si vous restiez.
Я спросила, какой у тебя дом.
Interesse-toi. Elle est comment?
Ты так и не спросила, зачем я взял тебя на корабль.
Tu n'as jamais demandé pourquoi je t'avais emmenée avec nous.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Quand il m'a raconté votre dispute d'hier soir... je lui ai reproché de t'avoir laissée seule dans cet état.
Я спросила тебя - кто она?
Je te demande qui c'est.
Я приехала в Красной Птице и спросила одного старого чудака, заведовавшего заведением, где я могу найти тебя.
Je suis descendu à l'Oiseau Rouge et j'ai demandé au type... qui tient l'endroit où je pouvais te trouver.
Когда бы я ни спросила тебя, все ли с тобой в порядке, говори, что все отлично. Всегда.
Quand je te demande si ça va, tu réponds toujours oui.
Однажды я тебя спросила, и ты мне сказал, что не можешь мне ответить,..
Tu m'as dit que tu pouvais pas répondre, même à sa mère.
Я так тебя ни разу и не спросила про Рэфа.
Et dire que je ne t'ai même pas demandé des nouvelles de Rafe.
Я тебя спросила про школу, Донни.
Je te parle de l'école, Donnie.
Я спросила не тебя.
Je ne vous ai rien demandé
- Я первая тебя спросила.
C'est moi qui t'ai posé la question la première.
- Я тебя спросила.
Alors? C'est bon.
И чего я тебя дуру спросила...
Pourquoi je vous ai ennuyées en vous demandant...
Брук, я ведь спросила тебя прежде чем купить его.
Je t'ai demandé si je pouvais l'acheter.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
J'ai pas choisi demain pour te presser, mais après-demain, je vais voir ma tante en Floride.
Так, если бы я спросила бы тебя какую карточку... вот эту.
Donc, si je te demandais quel ticket... Celui-ci.
Я же тебя спросила, не так ли?
Je te l'ai demandé, non?
- Я спросила её, любит ли она тебя и она сказала что любит...
Je lui ai demandé si elle t'aimait. Elle a répondu oui.
Я спросила её, любит ли она тебя..
Je lui ai demandé si elle t'aimait.
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Je demandais parce que tu m'as demandé.
Она спросила : У тебя никогда не было чувства, будто за тобой следят? Я ответила :
Elle dormait mal, comme si quelqu'un l'observait Comme si elle sentait une sorte de presence
Я просто спросила, не замерз ли ты, я не просила тебя пересказывать историю своей жизни
J'ai demandé si tu avais froid, pas toute l'histoire de ta vie.
Я подумала о тебе, и... я спросила себя, как дела идут у тебя..
J'ai pensé à toi et je me demandais comment tu allais depuis...
Я спросила у мамы, что у тебя была за работа, что тебя никогда не было дома.
Tu crois que c'était facile de demander à maman... pourquoi t'étais tout le temps en service?
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
"Que suis-je pour toi?" me demanda-t-elle un jour.
Нет, я просто спросила тебя, хочешь ли ты секса.
Non, je te demandais si tu avais besoin de sexe.
Я точно не знала, какой у тебя размер, потому что не спросила Пейтон, так как хотела удивить ее.
Ouais. Brooke est la demoiselle d'honneur de Peyton.
Я спросила официантку, есть ли тут высокий, темноволосый и красивый парень, который ждет свою девушку. Она указала на тебя.
J'ai demandé si un beau gosse attendait une fille et on t'a désigné.
Ух, ох, ага. Я спросила один для тебя.
J'en ai demandé une pour toi.
Да, она разрешила. Она только сказала, чтобы я сначала спросила у тебя.
Elle voulait juste que je te demande.
Ты спросила, зачем я беру тебя с собой, а я ответил, что просто так.
Et tu m'as demandé pourquoi je te prenais toi et je t'ai répondu qu'il n'y avait pas de raison.
Ты спросила, зачем я взял тебя с собой, а я ответил...
Tu m'as demandé pourquoi je te prenais avec moi, et j'ai dit...
И однажды я спросила себя, было бы для тебя лучше если бы я нашла замечательную пару для твоего усыновления.
Parfois, je me demandais si ça n'aurait pas été mieux que je laisse un merveilleux couple t'adopter.
Я спросила, откуда у тебя ключ.
Où avez-vous eu la clé?
Я не об этом тебя спросила.
Ce n'est pas ce que je te demande en ce moment.
И сказал, что бы я спросила у тебя про два убийства в 86-м.
Il m'a dit de te demander à propos de deux meurtres en 1986.
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Tu m'as demandé... de quoi j'avais peur.
но когда ты спросила, я не захотел тебя впустить помнишь?
Mais quand tu me l'as demandé, j'ai accepté. Tu te souviens?
Я тебя первого спросила.
J'ai demandé la première.
Дуайт, Дианджело хотел, чтобы я тебя спросила, могу ли я чем-то помочь?
Deangelo m'a mise à ta disposition.
Так что мне интересно, если бы я откровенно тебя спросила, ты бы ответила или как?
Donc je me disais si je te demandes juste tu vas le dire ou pas?
- Я спросила, как у тебя с той девушкой, ты отвечаешь "нормально".
Que je te demande comme c'était et que tu me répondes "normal"?
я спросила 319
я спросила его 55
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
я спросила его 55
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56