Я так не считаю Çeviri Fransızca
281 parallel translation
- Я так не считаю.
- C'est faux.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Je ne le pensais pas, mais les voisins si, il semble.
А я так не считаю.
Je ne vous suis pas.
Я так не считаю.
- Je ne dirais pas ça.
- Нет, я так не считаю.
- Bien au contraire.
Вы думаете, что у вас будет богатый послужной список. Я так не считаю.
Vos états de service vous semblent très pittoresques, sans doute.
Я так не считаю. Я хочу с тобой встречаться.
Non... je veux pas cesser de te voir.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Y'en a qui pensent qu'être timide, c'est une maladie.
Я так не считаю, доктор.
Pas forcément, docteur.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy croyait que c'était sérieux, mais pas moi.
Нет, я так не считаю. С тобой такое не пройдет.
Mais non... je ne crois pas, pas toi.
Я знаю, ты думаешь, что в этом нет ничего особенного, но я так не считаю.
Je sais que tu n'en es pas fier, mais moi, si.
Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все?
Non, mais est-ce que c'est si important?
Это ты считаешь, что нельзя. Я так не считаю.
Mal pour toi, Peter, mais pour moi, ça va.
- Я так не считаю.
- Je ne dirai pas ça.
но я так не считаю.
Mais je ne pense pas qu'il le puisse.
- Я так не считаю.
- Ce n'est pas mon avis.
Нет. Я так не считаю.
Non, vaut mieux pas.
- Нет, нет. Я так не считаю.
Je ne pense pas.
Я так не считаю. Ладно.
J'en doute.
Я так не считаю!
Elle vient de changer!
- Я так не считаю.
- je ne crois pas.
Я так не считаю
Je ne crois pas.
Я не считаю тебя гадкой. Так естественно : хотеть быть молодой, когда ты молода.
Je comprends très bien... tu veux paraître ton âge.
Это не просто мнение. Я действительно так считаю.
Je ne voulais pas faire un bon mot.
Я считаю, что это моё право. По крайней мере, так мне говорили другие бывшие военные. Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
Je pense être dans mon droit, en tout cas c'est ce que m'ont dit certains camarades, en demandant un prêt au gouvernement.
И никто не посмеет обвинить меня в том, что я исполняю свой долг так, как считаю нужным.
Personne ne m'empêchera de faire mon travail.
Я так считаю, сэр. Знаете причину почему этого не может быть...
Enfin, je ne vois pas pourquoi il serait en retard, M. Pierce.
А я так не считаю.
Je ne pense pas que ce le soit.
Но я лично считаю, что эта авантюра вряд ли удастся. Так думаю не только я, но и многие.
Mouvement de troupe et à Dunkerque, concentration navale.
Я думаю, мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы не позволить доктору Кадлеру и его квартету копаться в вашем доме. Так я считаю.
Je crois qu'il faut empêcher le Doktor Cudler et compagnie d'enquêter chez vous.
Я так не считаю.
- Je n'y crois pas.
Считаю. Не знаю зачем я так сказала, не могу понять.
Oui, je ne sais pas exactement pourquoi.
Ну, как? я так не считаю.
" Campagnard, taciturne... cherche femme catholique, même handicapée physiquement.
- Нет, я так не считаю.
Pas du tout.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Qu'Anna ne vous ait rien dit est mauvais pour nous tous. Mais j'accepte toujours ses décisions. Nul n'a le droit d'imposer sa volonté à quiconque.
Джек, я считаю, ты не можешь вот так запереть человека в туалете.
Je ne crois pas qu'on puisse enfermer un type dans une salle de bains.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
On croit que c " est con, un poisson.
Я его мать, и я считаю, что он не мог так поступить.
Je suis sa mère, et je crois que non...
Я не считаю, что ты можешь ожидать тут так долго.
Je doute que tu vives jusque-là.
Возможно ли, что я не так привлекательна, как сама считаю?
Serais-je moins séduisante que je le crois?
Я считаю, что дети только связывают нам руки, делают нас от них зависимыми, не позволяют нам жить так, как мы хотим.
parce que j'ai toujours pensé que les gosses nous arrêtent ils nous rendent dépendants d'eux, ne nous laissent pas faire la vie que nous voulons!
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
Et deuxièmement, je ne vote pas parce que je pense que si vous votez alors vous n'avez plus le droit de vous plaindre.
Так, Мон, я считаю, что это совсем не...
Ça ne me semble pas...
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Rose, on a marché un kilomètre autour de ce pont, on a causé du beau temps, de mon enfance, mais ce n'est pas pour ça que vous êtes venue.
Не один я так считаю.
Et je suis pas le seul à le penser.
я считаю, что если этот " и так о нас заботитс €, тогда почему он не здесь?
S'il se soucie tant de nous... pourquoi n'est-il pas là? Je vais vous le dire.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Parce que... Tu penses sûrement que je... Que je te trouve... pas bien et tout.
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
Je lui achèterai un manteau, même si j'estime ne pas être responsable, ce que je suis.
Да, которых я не считаю, так что...
Je ne les compte pas.
И я считаю, что пришло время для небольшого возмездия. Ты так не считаешь?
C'est l'heure de prendre notre revanche.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29