Я так рад Çeviri Fransızca
1,509 parallel translation
О, спасибо, Лоис. Черт, я так рад иметь таких друзей как ты и Питер.
Je suis trop chanceux d'avoir de vrais amis tels que toi et Peter.
Я так рад видеть тебя снова.
Je suis vraiment content de te revoir.
Я так рад, что мне удалось увидеть мельком последнюю живую обезьянку мончичи, ковыляющую на совещание, на котором должен быть я.
Je suis ravi d'avoir pu croiser le regard du dernier Kiki vivant se dandiner vers une réunion à laquelle je devrait assister.
Я так рад, что ты теперь с нами.
Je suis content que tu nous aies rejoints.
Эш, я так рад что им оказался ты.
Ash, je suis tellement content que ce soit toi.
Я так рад видеть тебя!
Je suis si heureuse de te voir.
Я так рад встрече с тобой.
Je suis si content de te voir, Alba.
Я так рад, что нашел тебя здесь.
Quelle joie de vous retrouver.
- Я так рад нашему знакомству. - Я тоже.
Je suis heureuse de te connaître.
я так рад, что вы приехали.
Je suis si content que tu sois là!
я так рад.
Je suis si content!
Я так рад вас снова увидеть! Наконец-то!
C'est si bon de vous revoir enfin!
Я так рад, что ты сумел сюда вырваться.
Je suis si content que tu puisses venir de l'est pour une visite.
А ты спокойно отреагировала, я так рад.
Content que vous le preniez si bien.
Я так рад, что вы смогли прийти.
Je suis vraiment content de te voir.
Я так рад за вас, трудно передать. Очень рад.
Je suis véritablement fou de joie... pour vous.
Я так рад, что познакомился с тобой.
J'ai adoré faire ta connaissance.
Эмбер. Я так рад видеть тебя.
Content de te voir.
Я так рад тебя видеть.
Ravi de te voir.
Я так рад, что у нас был шанс попрощаться.
Je suis si content qu'on ait une une chance de se dire adieu.
Я так рад видеть, насколько удачно прошла твоя терапия.
Content de voir que ta thérapie a marché.
Я так рад, что Карина стала такой женщиной.
Je suis très fier de la femme qu'est devenue Carina.
- Я так рад тебя видеть!
Ca me fait plaisir de te voir, toi.
Я так рад тебя видеть.
Quel plaisir de vous voir!
Слава богу! Я так рад тебя видеть!
Dieu soit loué!
Я так рад, что мы с тобой породнимся!
On en reparlera après le divorce.
Я так рад, что вы здесь, док.
Ça fait du bien, Docteur.
Я так рад, что встретил тебя.
- Content de t'avoir rencontrée.
Я так рад, что вы довольны моими новыми мерами безопасности.
Je suis content que ma sécurité vous plaise.
- Я так рад за тебя.
- Je suis tellement content pour toi.
- Я так рад видеть твое сияющее лицо.
Heureux de voir ton visage rayonnant.
Я так рад, что ты решил довериться мне, Перри.
Content que vous m'ayez choisi comme confident!
Я рад, что услышал их от тебя. - Ты так не считаешь.
Non, je suis content de l'avoir appris par toi.
Я был так рад вернуться, что не мог испортить этот момент.
J'étais tellement heureux d'être rentré que je ne pouvais pas supporter de gâcher ce moment.
Я просто так рад видеть тебя живым...
Je suis si content que tu sois vivant!
Я рад, что ты выбрал меня, чтобы поболтать об этом, хотя мы едва знакомы друг с другом. Это просто так пугает.
C'est terrifiant.
и я рад, что ты так и сделал, потому что у меня есть пара вопросов.
Et j'en suis content, parce que j'ai quelques questions.
Вы же знаете, как я люблю слушать ваши резкие разговорчики.. так что, я очень рад, что на эти выходные меня с вами не будет.
Même si j'adore écouter tes diatribes, je suis content de partir en fin de semaine.
Так что я даже рад.
J'aime bien.
Я этого не знал. Но теперь, когда я встретил тебя, я рад, что у тебя все так вышло.
Maintenant que je te connais, j'en suis content.
Официально это - мой дом, так что я рад, что ты пришел.
Techniquement, je suis chez moi. Alors, merci d'être venu.
Знаете, я очень рад вас видеть, мы с вами так и не познакомились.
Bien, j'étais très content de vous voir. Mais j'ai jamais su votre nom.
Так что, я рад этому и она тоже.
à son sommeil, son physique... Moralement, à § a allait, mais physiquement, elle le vivait trà ¨ s mal.
Я так рад, это чудо!
Formidable. C'est vraiment incroyable!
Я так рад.
Je suis content de te voir.
Так что если не собираешься отужинать со мной, чему я был бы рад, без ордера можешь не возвращаться.
Donc, à moins de vouloir être mon invitée ce soir, chose que j'adorerais, ne reviens pas sans mandat.
Брось. Я очень рад, что беды и неприятности моей семьи вас так веселят.
Content que mes soucis familiaux vous divertissent.
Но я рад, что так вышло.
Mais tant mieux. Je serais mort, sinon.
Я рад, что ты предпочел отнестись ко мне так.
Je suis content que tu choisisses de me voir comme tu le fais.
Ладно, теперь я уже не так уж и рад.
Très bien, je suis un peu moins ravi maintenant.
Я рад, что мои страдания так забавляют.
- Ca vous étonne?
я так рада 1849
я так рада за тебя 109
я так рада за вас 35
я так рад за тебя 30
я так рада вас видеть 59
я так рада тебя видеть 188
я так рада видеть тебя 52
я так рад тебя видеть 136
я так рад вас видеть 37
я так рад видеть тебя 30
я так рада за тебя 109
я так рада за вас 35
я так рад за тебя 30
я так рада вас видеть 59
я так рада тебя видеть 188
я так рада видеть тебя 52
я так рад тебя видеть 136
я так рад вас видеть 37
я так рад видеть тебя 30
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336