Я так поняла Çeviri Fransızca
480 parallel translation
Я так поняла, что дело серьёзное. - Вы правильно поняли.
J'ai cru comprendre qu'il s'agissait d'un cas urgent.
- Я так поняла, что да
C'est ce que j'avais compris.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Il faisait si noir que je n'ai rien vu, même quand je les ai renversées et même là, je ne me suis pas rendu compte.
Так, Эми я хочу, чтобы ты посмотрела очень внимательно. И хочу, чтобы ты сказала мне, если твой друг сейчас в саду. Ты поняла, Эми?
Amy, regarde autour de toi bien soigneusement... et dis-moi si ton amie est à présent dans le jardin.
Так я и поняла.
C'est ce qu'on m'a dit.
Конференция окончилась, и я поняла, как устала Так что, осталась.
La conférence m'a épuisée. J'ai décidé de prolonger.
Простите. Я не так поняла.
- Je n'avais pas compris.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Je ne vois pas pourquoi je dois porter cette fichue vieille robe.
Я так рад, что ты наконец поняла. Спасибо.
Je suis si heureux que vous compreniez finalement, merci.
Говорила, вы то ли архитектор то ли градостроитель, я так и не поняла.
Elle m'a dit que vous êtes architecte, ou urbaniste, je n'ai pas trop compris.
Что вы ни на что не способны, это я уже поняла, так что нечего метать бисер перед свиньями.
On ne peut pas prélever du sang d'une pierre.
{ \ cHFFFFFF } Я с первого взгляда поняла - что-то с ним не так.
Je savais qu'il ne tournait pas rond, dès que je l'ai vu.
Я была взрослой женщиной. Вполне совершеннолетней. Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
J'étais une femme adulte... j'étais au meilleur de mon âge, j'étais une femme mariée... quand j'ai réalisé que je haïssais mon père plus que je pourrais l'exprimer.
Я так и поняла.
- Oui, vous me l'avez dit.
И вот так я поняла, что Санта не существует.
Alors j'ai compris que le père Noël n'existait pas.
- Я так и поняла.
- J'avais compris.
Наконец-то я поняла, почему так много говорят о сексе!
Je vois enfin pourquoi on en fait tout un plat.
Прости, ты всё не так поняла. Я даже отдалённо не проявляю интереса.
Désolée, c'est un malentendu, je ne suis pas intéressée.
Так, я поняла.
J'ai compris. Non, attends.
Так, я все поняла.
Ça y est, j'y suis.
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
Cela paraissait une bonne idée, mais j'en suis incapable.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Il aimait son travail autant qu'il m'aimait. Plus, peut-être.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
J'avais une seconde pour admirer la vue. En prenant garde. Si elle me reconnaissait, j'étais haché menu.
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь.
En t'écoutant, je vois pas ce que tu cherches dans un petit ami.
Я поняла. Всё так просто.
C'était presque facile!
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались. Никогда бы не легли.
Ce que les flics ne savaient pas, et que j'ai fini par comprendre, c'est que ces types n'auraient jamais craqué.
Я сначала не поняла, что это, так давно не видала ничего подобного.
Je ne savais pas ce que c'était, ça fait si longtemps que je n'en ai pas vu.
- Так, я всё поняла. - Что?
- Je crois que j'ai compris.
И посмотрели глубого-глубоко мне в глаза так, чтобы я поняла что сейчас случится что-то незабываемое.
Tes yeux plongeraient dans les miens... me laissant deviner que quelque chose... d'extraordinaire nous attend.
Я так и не поняла, как мне уйти чистой... но с деньгами, которые лежат в квартире.
Comment je m'en sortirai, vu que le fric était chez moi?
Так что я не стану слушать всякое дерьмо вроде "я не знаю", поняла?
Alors, fais plus chier avec tes "je sais pas"!
Я так и поняла.
J'avais compris.
А девушкам в рекламе, как я поняла, так больно не было.
Les filles en nuisette des pubs ne bronchaient pas.
Я так и не поняла.
Je dois dire que je n'y suis guère arrivée
Ты собираешься отвлекать меня, так что поберегись. Я поняла.
Tu seras obligé de copier sur moi.
- Так, я поняла в чем твоя проблема.
- Voilà le problème.
- Я так и поняла.
- Je m'en doutais.
Так, ну я поняла, к чему он клонит
Ça y est, je vois ce qu'il fait.
- Ты так долго внушала это дерьмо... что не стоит сразу спать с мужчинами, что я поняла... если я пересплю с Джеймсом, то я его потеряю.
Toutes ces âneries que tu nous sors... sur le fait de ne pas coucher avec un homme dès le premier soir. Ca a payé. Si j'avais déjà baisé avec James, qui sait où nous en serions.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
Je ne pouvais décider si Mike était superficiel ou honnête... mais la question m'a hantée pendant des jours.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Но я не поняла, доктор так спешил,.. ... и у меня это полностью вылетело из головы.
Mais le docteur était si pressé, ça m'est sorti de l'esprit.
Если ты поняла, объясни это мне. Почему я так нервничаю?
Alors pourquoi j'ai le trac?
Я так и поняла.
Je m'en doutais.
Кажется я поняла почему твой отец себя так странно ведет.
Je crois que j'ai compris pourquoi ton père est si différent ces jours-ci.
Должна сказать что если бы в книге все было так же просто, я бы легко поняла сама.
Si mon mémo avait été aussi clair, j'aurais compris.
Твоей фотки там не было, так я и поняла, кто ты.
Ta photo n'y étant pas, je t'ai reconnue à ta photo manquante.
А теперь я поняла, что ты мне нужен, так же как всегда ты был мне нужен.
Maintenant j'ai besoin de toi, comme j'ai toujours eu besoin de toi.
- Я голоден. - Я так и поняла!
- Je suis affamé.
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Sauf que l'orthographe était si terrible, que je n'ai pas su quoi lui faire...
Так я до конца не поняла.
J'ai pas vraiment compris.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так и сделаю 336
я такой 527
я такой голодный 23
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой 527
я такой голодный 23
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29