English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я так думаю

Я так думаю Çeviri Fransızca

7,254 parallel translation
И я так думаю!
- Tu crois?
Я так думаю, что ты явно переоцениваешь, сколь много общего у нас с тобой есть.
J'imagine que mon propos est que je crois que vous sur-estimez combien vous et moi avons en commun.
Я так думаю, что это признание в убийстве обоих, Тайлера и Уилла.
Pour moi, c'est admettre le meurtre de Tyler et de Will.
Я так думаю.
Je crois.
По крайней мере, я так думаю.
En tout cas, c'est ce qu'il me semble.
Да, я мог бы, но времени мало, а, я так думаю, каждый из вас предлагает принести себя в жертву ради другого, что очень прекрасно и достойно восхищения, но, не думаю, что это сработает.
je le ferais bien mais on a peu de temps et j'imagine que chacun d'entre vous essayez de vous sacrifiez pour l'autre, ce qui est très tendre et admirable mais je ne pense pas que ça marchera.
– Я так думаю.
Je pense que oui.
Может, я так думаю, потому что ты и я в уязвимом положении, после твоей "сделки" с Бобом Пэрисом.
Peut-être car vous vous êtes mise, et moi avec, en danger en contractant cet accord avec Bob Paris.
По крайней мере, я так думаю.
Enfin, je crois.
- Я так не думаю.
- Je ne crois pas.
Я так не думаю.
Je ne pense pas.
Нолан, дорогой, Виктория оценила мой пирог, так что теперь я думаю испечь капкейки.
Nolan, mon cher, Victoria a tellement apprécié la tarte que maintenant je pense faire des cupcakes.
Я так счастлив, что ты недооценила меня и думаю, что я великий.
Je suis content que tu m'aies mal jugé et que tu penses que je suis bien.
Я чувствую будто ты меня избегаешь. Думаю, что Матс тоже себя так чувствует.
Je pense que Mats aussi.
Так что, я думаю мы должны оставаться здесь.
Désormais, nous resterons ici.
Я не думаю, что прямо сейчас ему это понравится, так что давайте...
Je ne pense pas que j'aime ça pour lui, là maintenant, aussi laisse..
Вы уж извините, но я не думаю, что людей так легко разгадать.
Vous savez, je suis désolé, je ne pense pas les gens sont si facile à comprendre.
Да, я тоже так думаю.
Oui, elle le fait à moi aussi.
Думаю, я могу так всю ночь, малышка!
On pourrait faire ça toute la nuit!
Да, я тоже так думаю.
- Je crois bien.
Я так не думаю.
Je pense pas.
И я думаю, что мне было любопытно встретиться с этой удивительной женщиной, которую ты так уважаешь.
Et je pense que j'étais curieuse de rencontrer cette femme géniale que tu respectes tant.
Так что, я в центре этого прекрасного взаимодействия с членами правления, которая с таким энтузиазмом относится к этой программе, и я думаю, "Это блестяще."
Donc j'étais en charmante conversation avec un membre du conseil, qui est si enthousiaste à propos du programme, et je pense, "c'est brillant".
Нет, я так не думаю.
Non.
Это вы так считаете, но я думаю, что вы с ним плохо знаете друг друга.
C'est votre opinion, mais à mon avis, vous vous connaissez très mal, tous les deux.
Это мой долг перед Бранчем - продолжать разбираться, но... думаю, я должен перестать сопротивляться и просто... просто признать, что то, что сучилось - случилось, так что...
Je le devais à Branch de continuer à fouiner. Mais je dois arrêter de me battre et simplement admettre que ce qui s'est passé s'est passé.
- Я так не думаю.
- Je crois bien que non.
Кэрол, я думаю, нам не стоит так показывать нашу страсть
Je crois qu'on devrait être un peu moins affectueux
Я тоже так думаю.
C'est aussi ce que je pensais.
Так что я думаю, это конец этой... главы.
Donc j'imagine, que c'est la fin de ce... chapitre?
Я не думаю, что ты можешь всё так просто бросить, Кэт.
Je ne pense pas que tu peux tout simplement arrêter cela, Cat.
Я так не думаю.
Je décide de ça... toi, non. Je ne pense pas.
Я так не думаю. Слишком болезненно.
Pas vraiment, c'est trop douloureux.
Я думаю, со мной что-то не так.
Je pense qu'un truc cloche avec moi.
Я думаю о Боге так же как о любви.
Je pense de Dieu la même chose que de l'amour.
А теперь вы не хотите нам ее продавать, так пусть у вас будет какая-то другая причина, не та, о которой я думаю.
Maintenant, si vous ne voulez toujours pas vendre, il vous faudra une meilleure raison que celle à laquelle je crois que vous pensez.
Кофе и грецкий орех - я думаю, это то, что Тоби так любит.
Café et noisette, ce que Toby préfère.
Я не думаю о ней так.
Je ne la vois pas de cette façon.
Не думаю, что я хотела кого-то так сильно.
Je crois n'avoir jamais rien autant voulu.
Я так не думаю.
Non, je pense pas.
Я тоже так думаю.
C'est ce que je pense aussi.
Я не думаю, что Чен так делает дела, брат.
Nan, je pense pas que Chan soit comme ça, mec.
Сэр, на нас сейчас и так висит проверочная комиссия, и я не думаю, что прямая отчётность перед вами поднимет работоспособность моей команды.
Monsieur, nous avons déjà contrôle de la gestion de nos ânes. Je dois le meilleur de mon équipe en ce moment, et je ne pense pas que je vais obtenir cette si elles ont à rendre compte directement à vous.
Я так не думаю.
Je ne crois pas.
Я думаю, именно поэтому мне так тяжело врать, я сразу покрываюсь сыпью.
Je pense que c'est pour cela que j'ai passé un tel mauvais moment ne pas dire la vérité, c'est pour cela que je fais de l'urticaire.
Потому что я думаю именно так. Я не могу спать и думаю об этом каждую ночь!
C'est ce que je pense, éveillée dans mon lit, toutes les nuits!
Я так не думаю.
Cela m'étonnerait.
Все, что я знаю, или так думаю... что это от моего отца.
Tout ce que je sais, ou pense savoir, c'est que mon père m'a donné ça.
Может ты и убедил некоторых моих коллег, что с тобой стоит считаться, но я так не думаю.
Vous avez pu convaincre certains de mes collègues que vous étiez une force avec laquelle il fallait compter, mais je ne partage pas cette opinion.
- Я так не думаю.
- Je ne pense pas.
- Я все же так не думаю.
- Nous ne devrions pas faire ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]