Я теперь Çeviri Fransızca
28,394 parallel translation
- Я теперь хожу в группу.
Je me suis rangé.
Я теперь другая... и внутри, и снаружи.
Je suis différente... à l'intérieur comme à l'extérieur.
Хорошая новость, что я теперь такой.
La bonne nouvelle c'est que moi aussi j'en suis un.
И я теперь в песочнице с двумя мальчишками, которые меряются письками.
Et me voilà coincée entre deux mecs voulant savoir qui a la plus grosse. Tu vois?
Ну да, я извинилась за то. что я не делала и теперь у нас снова все хорошо.
Je me suis excusée pour quelque chose que je n'ai pas fait, et maintenant ça va bien.
А теперь когда я использую его, тебе становиться завидно.
Et maintenant que je l'exploite, tu es jalouse.
Теперь я должна купить платье, которое мне не по карману.
Maintenant je dois acheter une robe que je ne peux pas me permettre.
Я думаю, теперь мы можем использовать открытый гроб.
Je pense qu'on peut maintenant avoir un cercueil ouvert.
Теперь я даже не знаю, стоит ли мне отступить или все же следовать моральному долгу?
Cela démontre-t-il que la proposition de mon aide est encore plus une mauvaise idée ou un impératif moral?
И теперь я чувствую себя виноватым.
Et c'est moi qui me sens coupable.
- Ой блин. Я смотрю, теперь одни белые морды кругом.
Ce bureau est devenu très WASP.
Я пила, теперь Вайолет пьет.
J'ai bu, et maintenant Violet boit.
А теперь уходи или я спущу собак.
Maintenant va-t-en ou je t'envoie mon chien.
Эта корова пережила эпидемию вместе с нами, а теперь глянь на неё. Я согласна с Мелиссой.
Cette vache a survécue au virus tout comme nous, et regarde la.
Не за что. Теперь я должен сказать правду.
Je dois être honnête avec toi.
Теперь я все время писаю.
Je dois y aller tout le temps, maintenant.
Я просто хочу знать, что теперь делать.
Je veux juste savoir quoi faire maintenant.
- Потом я притащила сюда лучшую подругу а теперь тебя могут послать... работать на поезде? гадящих в штаны. если я даже о хлебопечке позаботиться не могу.
Schmidt! Je suis Schmidt! Mes bébés.
Теперь я сосчитаю, хлопну в ладоши, и вы проснётесь.
Maintenant je vais compter et taper dans mes mains, et vous vous réveillerez.
- А теперь я...
- Et je suis...
Теперь я знаю, что куплю вам к свадьбе.
Je sais ce que je vais vous offrir pour votre mariage.
А теперь... я хотел бы начать с истории... про брата и сестру... Их разлучили на годы, но их любовь не угасала.
J'aimerais commencer en racontant l'histoire d'un frère et d'une sœur, séparés pendant des années mais dont l'amour ne s'est jamais diminué.
А теперь я проснулся.
Mais je suis réveillé maintenant.
Теперь я знаю, кто за этим стоит, и могу разобраться... по-своему.
Maintenant que je sais qui est derrière tout ça, Je peux m'en occuper... à ma façon. C'est terminé.
Теперь я объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare à présent mari et femme.
Да, я покупала и я покупала, и теперь я готова упасть в твои руки.
J'ai acheté, et j'ai acheté, et maintenant, je suis prête à tomber dans tes bras.
Теперь, наконец, я свободен.
Je suis enfin libre.
Теперь я в ловушке вонючего человеческого тела, с превосходной задницей.
Je suis enfermée dans ce corps puant avec ce cul exceptionnel.
Теперь я навечно травмирован, так что большое спасибо тебе за это.
Traumatisé pour l'éternité, maintenant, merci beaucoup.
Теперь наш потенциальный каратель привлечен к судебной ответственности, и я снова в игре.
Maintenant, nous devons être entre le Punisher et les traduire en justice, Le champ de la mine une fois de plus...
Теперь я поняла, почему ты здесь.
Maintenant, je sais pourquoi vous êtes encore là.
Теперь я понимаю, почему у тебя есть этот провокационный клуб.
Je comprends maintenant pourquoi vous avez ce club provocateur.
и теперь я знаю как.
Et maintenant, je l'ai.
Я сказал, что ты можешь здесь остаться, пока я не пойму, как как разрешить эту сделку с Отцом, и теперь я знаю как.
Je t'ai dit que tu pouvais rester ici jusqu'à ce que je renégocie mon arrangement avec Père, et maintenant je sais.
Теперь... что со всеми и этой автомобильной аварией? Я в порядке. Нет, боюсь что это не так.
Maintenant... vous avez quoi tous avec cet accident?
Сначала я разбиралась с мужем, потом с работой, а теперь приходится с детьми.
- En avez-vous fait votre toutou? J'ai résolu le mari ensuite c'était le travail, maintenant ce sont les enfants.
Из-за того, что ты все так усложнил, теперь я собираюсь забрать и маму и детектива.
Comme tu as compliqué les choses, je vais tuer Mère et l'inspectrice.
Теперь, я здесь, если ты хочешь поговорить о смерти брата, но в.. соответствующей манере.
Mais, je suis là si vous voulez parler de la mort de votre frère, mais de... de manière appropriée.
А-а, теперь я понял.
Oh, je comprends.
Теперь я заинтригован.
Maintenant je suis intrigué.
Сперва ты так хотел попасть сюда, ты чуть не выпрыгнул из машины, а я даже не припарковалась. А теперь ты хочешь уйти.
D'abord vous êtes pressé d'arriver, vous avez sauté de la voiture avant même que je me gare, et maintenant vous voulez partir.
Я имею ввиду, у нас был разногласия в прошлом, но мы теперь друзья, верно?
Je sais que l'on a eu des différents dans le passé, mais on est amis maintenant, non?
Хорошо, теперь, смотри, что я поняла.
OK, maintenant, je comprends.
- Теперь больше, чем когда-либо, я знаю, что человеческое и божественное не смешиваются.
- Maintenant, plus que jamais, je sais que l'humanité et la divinité ne se mélangent pas.
Ладно. Теперь я проверю отпечатки.
Et je vais vérifier ceci pour relever des empreintes.
Теперь я его адвокат.
Je suis son avocat maintenant.
Я слышал, что Шарлотта переменилась, с тех пор, как она куда-то пропала, поэтому... может быть теперь она уже не такая акула.
J'ai entendu que Charlotte avait changé depuis qu'elle avait disparu, donc... peut-être que ce n'est plus le requin qu'elle était.
А теперь, как твой друг, а не как... психотерапевт, я спрошу : не сделал ли ты чего-нибудь такого, что разозлило бы ее?
Maintenant en tant que votre amie, pas votre... thérapeute, vous avez l'impression de n'avoir rien fait du tout pour l'énerver?
Который... теперь, когда я вижу твои ноги, жалею, что не захватила костюм биозащиты для себя.
Et... maintenant que je vois tes pieds, je regrette de ne pas avoir amené une combinaison de protection.
Теперь открывай глаза и помоги мне, я нарисую маленькие арбузы на всех пальцах!
Ouvre les yeux ou sinon... je peins des petites pastèques sur tous tes orteils!
Теперь я хочу, чтобы ты рассказал мне это ещё раз.
Je veux que vous me le répétiez encore une fois.
я теперь не знаю 20
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676