Теперь я понимаю Çeviri Fransızca
1,072 parallel translation
Теперь я понимаю, почему она была такой нервной.
Je comprends sa nervosité.
Всё недолговечно и преходяще. Теперь я понимаю это. И я хочу изменить мою жизнь.
Il ne faut pas perdre de temps, aussi je veux changer ma vie.
Адрес свой он мне не давал. Теперь я понимаю почему.
Il ne m'a jamais donné son adresse
Теперь я понимаю, почему Спок поддерживал с ним отношения.
Je comprends mieux pourquoi Spock a entretenu des relations avec lui.
Теперь я понимаю, почему мой отец выбрал его для майндмелда - слияния разумов.
Je comprends pourquoi mon père a fait fusion mentale avec lui.
Теперь я понимаю.
Maintenant, je comprends.
Думаю, теперь я понимаю вас лучше.
Je crois que je vous comprends mieux
Теперь я понимаю, что была не права, Берти.
Je vois maintenant que j'avais tort, Bertie.
Теперь я понимаю, почему Ли Налас нужен был вам на станции.
Maintenant, je comprends pourquoi vous vouliez Li Nalas sur la station.
- Теперь я понимаю.
J'ai compris.
Теперь я понимаю, почему в наших играх, ты вел себя словно бревно...
Voilà pourquoi tu ne pouvais m'honorer décemment. Je viens de le réaliser.
Теперь я понимаю.
Ça y est.
Теперь я понимаю, что чувствовал Понтий Пилат.
Je sais ce que Ponce Pilate ressentait.
К моей голове было прикручено столько проводов, что вы даже не представляете. И теперь я понимаю, зачем.
Je sais pourquoi j'avais plein de câbles connectés à la tête.
Теперь я понимаю, почему Вам так хотелось его найти.
Je vois pourquoi vous y teniez tant.
Теперь я понимаю.
Oh, maintenant je comprends.
Теперь я понимаю, все ясно, здесь нет ничего обидного.
( MRS PHILPS ) : Maintenant je vois, il n'y a effectivement aucune offense.
Ну... теперь я понимаю, почему вы так спешили отыскать выживших.
Maintenant, je sais pourquoi vous êtes si pressé de retrouver les survivants.
Теперь я понимаю, что ты имел в виду заботу в стиле Аль Пачино, тогда как я думал скорее о Джули Эндрюс.
Je réalise que tu l'as compris plutôt à la manière Al Pacino alors que je le voyais plus à la Chantal Goya.
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Je comprends ce que tu as vécu, quand on t'a fait attendre.
Теперь я понимаю, почему он может себе позволить так легко разъезжать по миру.
J'ai vu ses parents... Zhang est heureux...
Сестра говорила, что в восторге от неё. Теперь я понимаю, почему.
Je comprends l'enthousiasme de ma soeur.
Да. Думаю, теперь я понимаю.
Je crois que je comprends.
Теперь я понимаю, что меня использовали внешние силы, чтобы вредить моему народу.
Je comprends que j'ai été utilisé... par des forces extérieures contre mon propre peuple.
Теперь я понимаю вас, мистер Мёрдок.
Je vous comprends maintenant, Monsieur Murdoch.
Теперь я понимаю.
Je vois...
Теперь я понимаю, для чего я здесь.
Je comprends pourquoi je suis ici.
- Хорошо, теперь я понимаю еще меньше.
- Je comprends encore moins.
- Я надеялся помешать этому но теперь я понимаю, что так было предначертано.
- J'espérais l'empêcher, mais je me rends compte que c'était prévu.
Теперь я понимаю.
Et je comprends maintenant
И тогда Цуйу-сэнсей.... Теперь я понимаю!
Alors, maître Tsuji... je comprends maintenant.
Теперь, выйдя замуж, я понимаю природу своих чувств к нему.
Le mariage m'a révélé la nature de mes sentiments pour lui.
Как я понимаю, теперь ты покупаешь новые туфли у Ботичелли. Что?
Tu achètes des chaussures chez Bottacelli, maintenant?
Я понимаю теперь, что моя жизнь на борту "Энтерпрайза" была пустой.
Je sais maintenant que ma vie sur l'Enterprise était un gâchis.
Я понимаю, что у тебя своя жизнь на Дип Спейсе, но теперь у тебя есть дом и здесь, когда ты будешь приезжать.
Je sais que tu as ta vie sur Deep Space Nine, mais tu auras ta maison ici aussi quand tu voudras venir.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Malgré tout ce que j'ai pu vous dire, je sais maintenant que vous êtes quelqu'un d'honorable.
Я использовал свое сердце, чтобы познать мир и все в нем. Теперь я понимаю.
Et jamais les choses ne me sont apparues aussi claires.
Теперь я понимаю что люди имеют ввиду.
Maintenant, je comprends pourquoi les gens disent ça.
Я не понимаю. Если вы беспокоились о Зиял, стараясь помочь ей тогда, как вы можете думать об ее убийстве теперь?
Alors comment pouvez-vous envisager de tuer Ziyal aujourd'hui?
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
- Aujourd'hui que je vous connais mieux, je me rends compte que c'était stupide de votre part.
Что он показал тебе? Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
- Je suis dans un wagon pareil à celui qu'on voit sur ta cassette de l'autopsie.
- Но теперь, как я понимаю, его ждет трибунал.
- Ça finira à la cour martiale.
Серьезно, я теперь понимаю почему людям нравится гольф.
Maintenant, je comprends les golfeurs.
И я хочу сказать, что понимаю теперь, почему ты ушла от меня.
Et je voulais te dire que... Je comprends pourquoi tu m'as quitté.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец.
Je comprends à présent ce que tu disais.
Теперь я это понимаю.
Je le sais maintenant.
Теперь я это понимаю.
Je m'en rends compte.
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
Steve pouvait être un chien, c'est sûr.
Я понимаю, но теперь этот приказ всё меняет.
Je comprends ça, mais l'ordre que j'ai reçu change les choses.
Я также теперь понимаю что то, что я сделал с моими детьми непростительно.
Je réalise maintenant que ce que j'ai fait à mes enfants est impardonnable.
А ты теперь собрался жениться. Нет, я чего-то не понимаю.
J'en reviens pas, pardon.
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43