English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я только что слышала

Я только что слышала Çeviri Fransızca

84 parallel translation
Отец Крилли, я только что слышала в новостях, что разобрали дороги.
Père Crilly, je viens d'apprendre par le journal qu'ils viennent d'emporter les routes.
Я только что слышала, как твой отец вернулся со своих занятий по сквошу.
Je crois que ton père vient de rentrer de son cours de racketball.
Я только что слышала, как доктор сказал — твоя операция откладывается.
J'ai entendu le docteur dire qu'on repoussait votre opération.
Я только что слышала, как он сказал "две матки"?
Est-ce que je viens d'entendre "deux utérus"?
Что я только что слышала?
Salut. { \ pos ( 192,217 ) } Qu'ai-je entendu?
Э... я только что слышала, как твоя мать говорила по Телефону, что ты встречаешься с девушкой, с которой Познакомился по Интернету
J'ai entendu ta mère dire que t'avais rencontré une fille via lnternet.
- Я только что слышала.
- Je t'ai entendue.
В смысле, я только что слышала, что ты дерьмо.
Enfin, je viens d'entendre que t'étais un enfoiré.
Я только что слышала самый ужасный слух за всю историю сплетен.
Je viens d'entendre la pire rumeur de l'histoire des rumeurs.
Я только что слышала, что некий пациент "Шредер-запятая-Хэнк", будет выписан к концу этой недели.
On vient de me dire qu'un certain patient appelé Schrader-virgule-Hank allait recevoir son congé à la fin de la semaine.
Я только что слышала Паркера?
C'est Parker que je viens d'entendre?
Доктор Шелдон Хокс, я только что слышала, как ты сказал "привидения"?
Dr. Sheldon Hawkes, est-ce que je t'ai entendu dire fantômes? Oui.
По-моему, я только что слышала, как Кристин паркует машину.
Papa, je crois que je viens d'entendre Kristin se garer.
С того дня, как только я слышала шум на входе, я чувствовала, что умираю.
Depuis ce jour-là, au moindre bruit dans l'entrée, je manquais de mourir.
Я слышала, что вы говорили только что мистеру Сэндсу.
J'ai entendu ce que vous disiez à M. Sands.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
- Я слышала, он только что ушел.
- Je viens juste de l'entendre partir.
Только что у меня в комнате я слышала звуки, похожие на голоса, но здесь больше никого нет.
Je viens à nouveau d'entendre des voix dans ma chambre.
Я только что слышала, что они теряют кислород.
Et l'oxygène?
- Да, я только, мм... Мне показалось, я что-то слышала... сзади.
J'ai entendu des bruits... derrière moi.
Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
J'ai votre version, je veux la sienne.
"Я слышала, что у него только одно яйцо. Да, а Сэму делали операцию..."
Sam a eu une vasectomie, il est mort d'un caillot.
Но, это только то, что я слышала.
- Je dis ce que j'ai entendu...
- Ты слышала, что я только что сказал?
- Tu as entendu ce que j'ai dit? - Tu disais quoi?
Ладно. Только я никогда не слышала, что ты - лесбиянка.
Je savais pas que t'étais lesbienne.
Да, я слышала, что он здесь только временно.
Ouais, j'ai entendu dire qu'il était là provisoirement.
Я всегда делаю так, чтобы женщина слышала только то что надо. Да?
Je m'assure qu'une femme entend les mots appropriés.
Я слышала, как медсёстры сказали, что он только что умер.
J'ai entendu qu'il venait de mourir.
Ты что не слышала, что я только что сказал?
T'as entendu ce que je viens de dire?
В смысле, я только слышала, что он там тусуется...
Tu mens. Waou, j'ai entendu qu'il traîne sur les aires d'autoroute, ok?
Если то, что я слышала правда, что он убивает только уголовников, то я бы предпочла, чтобы его не трогали.
Si ce qu'on dit est vrai, s'il n'attaque que les criminels, qu'on lui fiche la paix.
Я слышала только, что он - дурной человек, но не знаю, что он сделал.
C'est la dépravation incarnée m'a t-on dit. Mais j'avoue que je ne sais pas exactement ce qu'il a fait.
Кэтрин, ты слышала, что я только что сказал?
Catherine, tu as entendu? Oui.
Прости? Я только что слышала, что вы виноваты в том, что хор лишился непрофессионального статуса из-за матраса.
On dirait une star du porno habillée en nonne.
Разве ты не слышала, что я только что сказала?
T'as rien écouté de ce que j'ai dit?
Вы не поверите, но я только что слышала, как полицейский говорил, что кто-то пырнул Кэтрин прямо в живот.
Vous allez pas en revenir.
Ты слышала только часть разговора. И мне правда хочется чтобы ты знала, что это не причина, по которой я тебя нанял.
C'était hors contexte, et je veux que vous sachiez, c'est pas pour ça que je vous ai embauchée.
Я имела в виду, ты слышала о чем я только что сказала.
Mais je viens de te dire...
Но только так, что бы я не слышала этого.
Faites juste en sorte que je n'entende rien.
Лиза только что сказала, что слышала, как ты разговаривал с мамой, и ты сказал, что не ты - мой настоящий отец. Я... Я не знаю...
Lisa t'a entendu parler à maman, et tu disais, comme quoi, tu n'étais pas mon père, je sais pas, c'est dingue.
Я только слышала, что Эмбер говорила о нем.
J'ai juste entendu Amber parler de lui.
Я только что слышала. Где она?
On vient de me prévenir.
Я хотела прийти на службу, но слышала, что она только для семьи.
Je voulais venir à l'enterrement, mais c'était que la famille.
Ты слышала, что я только что сказал?
Non.
Пока что я слышала от вас только слово "согласен".
Le seul mot que j'ai entendu prononcer était "Oui".
Я слышала, что как только вы появились, всех наших потенциальных свидетелей как ветром сдуло.
J'ai écouté depuis que vous vous êtes pointé. tous nos témoins potentiels sont partis.
Я тут слышала разговр Старджессов с твоей маленькой подружкой-суккубом. Только что, в винном погребе...
J'écoutais la conversation de mon père et de ta petite succube dans la cave à vin.
Ты слышала, что я только что сказал?
T'as entendu?
Я только что вспомнила, что слышала это имя.
Je viens de me rappeler que j'avais entendu ce nom.
Может, я и не сделала, что мне сказали, то только потому что я не слышала.
Je n'ai peut-être pas fait ce que vous vouliez, mais c'est parce que je n'entendais pas.
Ты что, не слышала, что я только что сказал?
T'as pas entendu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]